Get it away from me перевод на французский
215 параллельный перевод
Ain't nobody gonna get it away from me.
Personne ne peut me la prendre.
- Get it away from me.
- Eloignez-moi ça.
Get it away from me. lt's horrendous.
Hors de ma vue. C'est monstrueux.
Get it away from me. I hate popcorn. Put it over there.
Éloignez-moi ça, je hais le pop-corn!
Get it away from me!
- Eloignez-le de moi!
Get it away from me!
- Repoussez-le!
Get it away from me! Get the dog away from me!
Repoussez le chien!
Get it away from me!
Eloigne ça de moi.
Get it away from me!
Faites-le partir.
Get it away from me.
- T'approche pas de moi.
Get it away from me!
Vire-moi ça!
I'll take it away from you unless you get me a canoe right away!
Sinon, je le reprends.
It'll take two men pushing and two men pulling to get me away from here.
Ça prendra deux hommes qui tirent et deux qui poussent pour m'éloigner d'ici.
They offered me L500 if I'd help get it away from the man who had it.
Ils m'ont offert 500 livres si je les aidais à le retrouver.
CUT IT OUT! GET AWAY FROM ME!
- Allez, les gars, on lui fait cracher!
It makes you feel pretty good to get away from me, doesn't it?
Tu es bien content de te débarrasser de moi.
it's like this. I ran away from home when I was young to get married.
Je me suis enfuie très jeune de chez moi pour me marier.
It took too long to blow the stink off. Now get away from me.
Ça m'a couté cher de nettoyer après eux.
If I've got a choice between preventing 4 people from being chewed up, bitten by snakes, or dying of exposure or picking up a couple of smugglers, well, it's ok with me if they get away.
Si j'ai le choix entre empêcher ces gens d'être dévorés, mordus par un serpent ou morts d'épuisement et récupérer des trafiquants, je me moque qu'ils s'en sortent.
Then believe me, it's very important to me and to you that I get away from here.
Crois-moi, c'est très important pour toi et pour moi que je sorte d'ici.
You know it's funny, wives usually employ me to get them away from their husbands.
D'habitude les femmes m'embauchent pour se débarrasser de leur mari.
Forget it. Get away from me.
Laisse-moi tranquille.
He came at me, insisting that I give him money, even though I told him I didn't have any, and I tried to get the gun away from him and it went off.
Il s'est jeté sur moi en me réclamant de l'argent, même si je lui avais dit que je n'en avais pas. J'ai essayé de lui arracher son pistolet, et la balle est partie.
I realise, of course, that I am no match for the Daleks so if I hand it over, will you help me and my friends to get away from this planet?
Je réalise bien sûr que je ne fais pas le poids contre les Daleks. Steven et Sara se glissent derrière le Dalek. DOCTEUR :
It isn't every day I can get away from my dull husband for a matinee.
Je ne peux pas me débarrasser de mon mari tous les jours.
- Get away from me. - Now, Iet's go home and get it over with.
Rentrons...
I was trying to get away from a world that I had known, because I don't think it was very good for me, and I found myself looking up its ass...
J'essayais d'échapper à un monde que j'avais connu, car je pensais qu'il n'était pas pour moi. Et voilà que
It does me good to get away from the office.
Ça me fait du bien de sortir du bureau.
But when the kids get so grown and so bad.. it takes them away from me...
Quand les gosses sont grands et méchants, on me les enlève.
Damn, get that horse away from me! Get rid of it!
Qu'est-ce qui lui prend à cette sale bête?
It was me who got you a parole to get you away from that Arkansas prison farm or you'd still be rotting there.
Ils achètent mes disques. C'est moi qui t'ai fait libérer de cette prison en Arkansas. Sinon tu y moisirais toujours.
It seems to me you could get away from your bikes for five minutes on a vacation.
Vous pourriez abandonner vos motos 5 mn pendant les vacances.
It'll be good for me to get out of the city get away from these canals which go nowhere.
Cela me plairait de quitter cette ville pour un temps. Etre loin de ces canaux qui ne mènent nulle part...
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
I took the key to the door from Nancy's hand, intending to open it and get help, I thought I'd better get away or things might look black against me.
J'ai pris la clé de Nancy avec l'intention d'ouvrir la porte pour chercher de l'aide, mais je pensais plus sage de m'enfuir, car mon avenir se présentait plutôt mal.
I figured it might give me a chance to get away from everyone i knew.
Je me suis dit que ça me permettrait de m'éloigner de mes relations.
It's time for me to get away from you and enter Creation.
Il est temps pour moi de partir loin de toi et d'entrer dans la Vie.
- Get away from me. - Brian, hold it.
Ne t'approche pas!
So, I went to a women's shelter to get away from it.
Je me suis réfugiée dans un foyer de femmes.
It took me 15 years to get away from there.
J'ai mis 1 5 ans à en partir.
It took me a year to get transferred away from Lassard and his band of misfits.
J'ai mis un an à m'éloigner de Lassard et de sa clique de disjonctés.
- Get away from me. - You lost it.
T'es largué, mec.
Would you take this picture away from me? Just take it away. Get it out of here.
Ayez la gentillesse de retirer cette photo de ma vue.
It would be great to get away from the house for awhile.
Un petit séjour loin de chez moi ne me ferait pas de mal.
I ran up the gangplank to get away from him... and then I suddenly felt bad about it.
Je me suis échappé sur la passerelle. J'ai eu des remords.
Get away from me, please! You'll make it worse!
Laisse-moi, je t'en supplie!
Get away from me! - Do it!
- Ecartez-vous de moi!
This isn't what it looks like. - Get away from me.
C'est pas ce que tu crois.
It just tries to get away from me!
Elle ne cherche qu'a me fuir! ...
It'd be worth it to get away from you.
Si ça me débarrasse de toi!
Maybe you don't know what it was like for me to get away from there.
Mais tu sais pas ce que ç a été... pour moi d'en partir.