Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Gloomy sunday

Gloomy sunday перевод на французский

27 параллельный перевод
They called it a suicidal tune, called "Gloomy Sunday."
On l'appelait la chanson du suicide, elle s'intitulait "Morne dimanche".
Yes, it's called "Gloomy Sunday"
J'ai pensé qu'elle devait s'appeler la "Chanson du Sombre Dimanche"
It's called "Gloomy Sunday"
Il s'appelle "La Chanson du Sombre Dimanche"
And it has to say on the label that "Gloomy Sunday" originated here
Et l'étiquette doit mentionner que "La Chanson du Sombre Dimanche" a été créée ici, dans ce restaurant
That was "Gloomy Sunday", Written and performed by Andras Aradi
C'était "La Chanson du Sombre Dimanche", composée et jouée par Andras Aradi
Yes, "Gloomy Sunday" was composed here lt's played every evening
Oui, "La Chanson du Sombre Dimanche" a été composée ici Oui, elle est jouée tous les soirs
My brother is right about the pike Don't be angry, Mr, Szabo, but the best thing this eveing was "Gloomy Sunday"
Mon frère a raison pour le "fogash", c'était très bon Ne m'en voulez pas, M. Szabo, mais "La Chanson du Sombre Dimanche" était sans aucun doute la meilleure chose ce soir
Excuse me for bothering you, You are the composer of "Gloomy Sunday"?
Excusez-moi de vous déranger. Vous êtes le compositeur de "La Chanson du Sombre Dimanche"?
And here's another man with reason to celebrate the composer of "Gloomy Sunday", a wildly successful recording
Cet homme aussi a toutes les raisons de se réjouir C'est le compositeur de "La Chanson du Sombre Dimanche", un disque au succès sensationnel
And the song has conquered the world
La chanson conquiert le monde entier sous le nom de "Gloomy Sunday"
"Gloomy Sunday" may be bringing death to many But it's brought wealth to one its composer
"Gloomy Sunday" amène la mort à beaucoup de gens mais rend riche une personne :
The lyrics for "Gloomy Sunday"
C'est un texte pour "La Chanson du Sombre Dimanche"
Gloomy Sunday, not long until evening, ln dark shadows, my loneliness grieving
"Trauriger Sonntag dein Abend ist nicht mehr weit" ( "Sombre Dimanche, ton soir n'est plus bien loin" ) "Mit schwarzen Schatten tell'ich meine Einsamkeit" ( "Avec des ombres noires, je partage ma solitude" )
Gloomy Sunday
"Trauriger... Sonntag" ( "Sombre... Dimanche" )
I think I just understood the message of "Gloomy Sunday"
Je crois que je viens juste de comprendre le message de "La Chanson du Sombre Dimanche"
Dear Miss Varnai, dear Mr, Szabo, Our dear Mr, Andras Aradi, , left instructions that, after his death, royalties from "Gloomy Sunday",
Chère Mademoiselle Varnai, cher M. Szabo, Notre honorable compositeur, M. Aradi... nous a mandatés de vous faire parvenir après sa mort les droits d'auteur de "La Chanson du Sombre Dimanche"
Dear Ilona, I now hear clearly what "Gloomy Sunday" is saying I won't wait for the last bucket of shit I will do as Andras did I never really learned to fight, and anyway, it's too late
Chère Ilona, J'entends maintenant très clairement ce que "La Chanson du Sombre Dimanche" veut nous dire Je m'épargnerai le dernier saut de purin Je ferai ce qu'Andras a fait
During the second world war, he saved more than 1000 Budapest Jews After the war, he built Germany's largest lmport-export firm from scratch Gloomy Sunday was played that he liked song
Pendant la Deuxième Guerre Mondiale, il a sauvé plus de 1000 Juifs de Budapest au péril de sa vie parti de rien après la guerre, il a monté la plus grande entreprise d'import-export de notre pays... "Gloomy Sunday" a été jouée ce soir, et c'est en écoutant sa chanson favorite...
Gloomy Sunday.
Sombre Dimanche.
Tell me something. What is the connection between gloomy Sunday. And what's been happening on the island?
Dites-moi, qu'est-ce qui relie Sombre Dimanche et cette île?
In 1979, my first book, gloomy Sunday, was published.
En 1979, mon premier livre a été publié.
In 1980, kovak started what he called the gloomy Sunday project.
En 1980, Kovak entreprit le projet "Sombre Dimanche".
Sunday, July 4th, gloomy Sunday.
Samedi 4 juillet, Sombre Dimanche.
♪ Gloomy Sunday ♪ ♪ With shadows I spend it all ♪
Gloomy Sunday, with shadows I spend it all
If they want a spirit-raiser, how about "Gloomy Sunday"?
Pourquoi pas "Gloomy Sunday" pour égayer la foule?
Is "Gloomy Sunday" really a song?
"Gloomy Sunday" est une vraie chanson?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]