Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Go back where you came from

Go back where you came from перевод на французский

164 параллельный перевод
Then my grandfather grabs her, shoves her in the truck and says : "Crazy old woman, go back where you came from, you prophet of doom!"
Là, mon grand-père la prend, il la met dans le truck pis il dit : Vieille folle! Retourne chez vous, oiseau de malheur!
If you don't like our country, go back where you came from.
Si vous n'aimez pas ce pays, retournez d'où vous venez.
Go back where you came from.
Repartez d'oû vous venez.
Go back where you came from - unless you're prepared to die.
Retournez d'où vous venez - à moins que vous ne vouliez mourir.
I said, "You don't like it why don't you go back where you came from?" Laugh.
J'ai répondu : "Alors, retournez là d'où vous venez." Riez.
Stop now and go back where you came from.
Arrêtez, et retournez d'où vous venez.
Go back where you came from.
Retourne d'où tu viens.
EXCUSE THE EXPRESSION, BUT WHY DON'T YOU GO BACK WHERE YOU CAME FROM?
Pardon de l'expression, mais pourquoi ne retournes-tu pas d'où tu viens?
Why don't you shut up and go back where you came from
Fermez-la et retournez d'où vous venez.
Go back where you came from, German!
Rentre dans ton pays, l'Allemand!
Why don't you go back where you came from?
Retournez donc d'où vous venez.
Then why don't you go back where you came from?
Alors pourquoi ne pas retourner d'où vous venez?
Just get on your motorcycle, go back where you came from... and forget about the whole thing.
Pour rentrer et oublier toute cette histoire.
And go back where you came from?
Et repartir d'où vous venez.
If you had one shred of decency, you'd go back where you came from and never darken my mind again.
Si vous aviez un minimum de décence, vous disparaîtriez de ma tête pour toujours.
Go back where you came from, you pest!
Sors d'ici gentiment.
Your sense of duty is overwhelming. Now go back where you came from.
Votre sens du devoir est bouleversant, mais retournez d'où vous venez.
- Yes. Go back where you came from,
Allez, repars comme t'es venu?
Go back where you came from.
retournez d'où vous venez.
You'd better go back where you came from, before it gets dark.
Vous devriez rentrer chez vous avant la nuit.
- Plenty of trouble for you, spook, unless you go back where you came from.
Il y a beaucoup de problèmes pour toi, bamboula... à moins que tu ne fasses demi-tour et que tu retournes d'où tu viens.
Why don't you go back where you came from?
Retourne donc d'où tu viens!
- Go back where you came from!
- Retourne d'où tu viens!
You people go back where you came from.
Vous n'avez pas honte?
Go back where you came from!
Retourne d'où tu viens!
- Why don't you go back where you came from?
Pourquoi vous ne retournez pas d'où vous êtes venu?
Clubber, go back where you came from!
Clubber, rentre chez toi.
Why can't you go back where you came from?
Pourquoi tu ne retournes pas d'où tu es venu?
Just go back where you came from, OK?
Retourne d'où tu viens!
You can go right back where you came from. Can't.
Retourne d ´ où tu viens, immédiatement!
You know, if you kids had any sense, you'd go right back where you came from.
Si vous étiez doués de raison, vous rebrousseriez chemin.
Go back to where you came from!
Je vous en supplie!
Now, listen, buddy. You got no invitation to come out now, so you can go right back where you came from.
Ecoute, mon pote, je t'ai pas invité, alors tu peux retourner d'où tu viens.
I am here for keeps. You are here until I can persuade you to go back where you came from.
Vous finirez peut-être vous-même par en avoir assez et par partir!
Just go back to where you came from!
Allez-vous-en.
I can't bear it when you're angry, so I'll go back where I came from.
Vous êtes fâché contre moi, Percy. Je ne puis le supporter alors je vais rebrousser chemin.
If you take my advice, you'll go straight back to where you came from.
Si vous voulez un conseil, retournez d'où vous venez.
You can go back from where you came, you can ask your way too.
Il peut s'arrêter et réfléchir, revenir sur ses pas, demander son chemin.
OR YOU'LL GO BACK TO WHERE YOU CAME FROM. BUT IT'S ROBBERY.
Reste en dehors de ça, Kelly... ou tu retourneras d'où tu viens.
I don't know exactly where you came from or what you were doing, but I think you ought to go back to it, because you can't farm worth spit.
Je ne sais pas d'où vous venez ni ce que vous faisiez avant, mais vous feriez mieux d'y retourner, car vous êtes un piètre fermier.
Now listen up! Go back to where you came from.
Alors, maintenant, on rentre chez nous, et toi, chez toi.
If you don't like it, take it off, go back, where you came from and lodge your complaint there.
S'il ne vous plaît pas... laissez-le! Retournez où vous étiez, et déposez une réclamation!
Go back to where you came from!
Retournez d'où vous venez!
Go back to where you came from and hurry.
Retourne d'où tu viens Et vite.
Go back to where you came from! Get lost!
Et puis ici on joue pas de guitare.
Now, either you tell me what's going on or you pack up your mask and go back to where you came from.
Dites-moi ce qui se passe ou prenez votre masque et disparaissez.
You go back where we came from, I'll check up here.
Retourne d'où on vient, je cherche ici.
Why don't you two go back to where you came from and get the hell out of my lab.
Retournez d'où vous venez et fichez le camp de mon labo.
Go back to Africa where you came from.
On allait dans le centre ville, dans les dancings noirs.
You'll go back to where you came from!
Allez, vite!
Go back to where you came from.
Retourne là d'où tu viens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]