Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ G ] / Grasp

Grasp перевод на французский

1,383 параллельный перевод
WORLD DOMINATION IS FINALLY WITHIN OUR GRASP.
Le foot, c'est ma vie.
IF YOU LOOK OUT THE BACK OF YOUR EYEBALL, YOU'LL SEE YOU ARE ALMOST WITHIN THE GRASP OF YOUR EX-PEN PAL,
Si vous regardez derrière votre œil, vous verrez que vous êtes presque à portée de votre ex-correspondant.
Our minds cannot grasp the horror of this tragedy.
L'horreur de cette tragédie nous échappe.
The girl is evil, I tell you. She pulls him from my grasp.
Après dîiner on poussera l'escarpolette
You are unable to grasp the importance of today's events...
Vous comprenez pas l'importance...
I couldn't escape its hellish grasp.
Je n'arrivais pas à échapper à cette prise démoniaque.
Can your policeman's mentality grasp those contradictions?
Trop de contradictions pour votre esprit de policier?
Hammond's reach exceeded his grasp.
Hammond a vu trop grand. Je ne répéterai pas son erreur.
She carried with her a bank draft for her entire fortune, as well as an itchy impatience to grasp what her mother had called... the working world.
Elle emportait sur elle un chèque représentant toute sa fortune... et une vive impatience envers ce que sa mère dénommait... le monde du travail.
Redemption is within your grasp.
La rédemption est á votre portée.
We must have the courage to grasp it for fortune always favors the bold. "
Il faut avoir le courage de la saisir... car la fortune sourit aux audacieux. "
You must attempt to keep a grasp upon your sobriety.
Vous devriez être plus modéré.
Can you grasp that?
Tu comprends.
I said, "He's insane!" That's right, he's lost his grasp on...
J'ai dit : "ll est dingue!" Oui, il a perdu tout sens...
He's lost his grasp on reality.
Il a perdu le sens des réalités.
You may take a hundred backward steps but you cannot back out of Death's grasp today
Vous pouvez faire cent pas en arrière Mais vous ne pouvez pas tourner le dos à la poigne de la mort aujourd'hui
There's no reason to endure all this just to determine if you have a grasp of English.
Il n'y aucune raison d'endurer ça... simplement pour déterminer si vous comprenez l'anglais.
As hard as it might be for you to grasp this I do have a life that doesn't involve Babylon 5, Sheridan, Ivanova or anyone else on the command staff.
Même si vous avez du mal à le comprendre... j'ai une vie qui n'implique pas Babylon 5, Sheridan, Ivanova... ou qui que ce soit dans l'état-major.
dreams that one day I might grasp at a jewel of a distinct world.
Je rêvais qu'un jour j'aurais la chance de fouler le sol d'un monde éloigné du mien.
"Grasp the linen strip by its tab... ... and pull it off in one quick, pain-free motion."
"Tirer les bandes par les languettes... d'un geste rapide et indolore."
When you grasp for straws like that letter, maybe it's time to punch out.
Maintenant que vous avez cette lettre, il est peut-être temps de s'éjecter.
McManus, I don't think you fully grasp your current position here.
Tu saisis pas vraiment la situation.
My concern, if that continues withdrawing, we'll lose grasp of his true self permanently.
Je crains que, s'il continue à s'effacer, il perde sa véritable identité, pour toujours.
Exactly what part of this is hard to grasp, Doctor?
Qu'y a-t-il de si difficile à comprendre, docteur?
- You see... I'm trying to get a grasp on this burn pattern thing. And I have a bet with Roy that this was an accidental electrical fire.
J'essaie de piger les types d'incendies et j'ai parié avec Roy que celui-ci était dû à un court-circuit.
She was one of the best adjutants I've ever had - a strong grasp of strategy and ability to see the big picture.
C'était l'un de mes meilleurs officiers. Une stratège qui sait anticiper.
- Victory was within our grasp.
- La victoire était à portée de main.
PINKY, YOUR COMPLETE INABILITY TO GRASP THE SUBLIME IS DEEPLY SUBLIME IN AND OF ITSELF.
Minus, ton incapacité totale à saisir le sublime est profondément sublime en elle-même.
EH, BUT WHAT'S THAT GOT TO DO WITH TIME TRAVEL? PINKY, YOUR COMPLETE INABILITY TO GRASP THE SUBLIME
Mais j'ai réussi à augmenter ma taille artificiellement d'environ un mètre, ce qui me permet d'exceller aux rebonds.
Congratulations, you've been the only one to escape my grasp...
Félicitations, tu es le seul à avoir échappé à mon emprise...
* His daughter squealing in my grasp *
* Sa fille qui pleure entre mes griffes *
You must have a very thin grasp on reality.
Tu dois compl  tement disjoncter.
A woman's grasp of politics.
Les femmes et la politique.
This might be difficult for you to grasp, but I am a patriot.
Vous avez peut-être du mal à le concevoir, mais je suis patriote.
It goes out of his grasp and hits a kerosene lantern.
Mais elle lui échappe des mains et va heurter une lampe à pétrole.
The Vietnamese soldier is quick to grasp the techniques involved... in copter-borne counter action to guerrilla raids on country villages.
Le soldat vietnamien saisit rapidement les techniques... de contre-attaque héliportée contre les raids de guérilla en campagne.
You see, their grasp on sanity, and thus their souls, is precarious at best.
Leur santé mentale, et par conséquent leurs âmes, sont on ne peut plus fragiles.
Now you're losing your grasp on sanity.
Ta santé mentale est en train de vaciller.
It was all I needed. It was enough to grasp the grammar and syntax.
C'était suffisant pour saisir la grammaire et la syntaxe.
Old Ronnie, he just... he can't quite seem to grasp the concept of... Iow profile.
Pauvre Ronnie, il... il ne semble pas comprendre le concept de... profil bas.
A man who knows, as I do, that resistance is in our grasp.
Quelqu'un qui sait, comme moi, que la résistance est à notre portée.
Will of the universe... Don't let the spirits escape your grasp.
Volonté de l'univers, que les esprits ne t'échappent pas!
slipping from your grasp... the growing, killing need to replenish.
fuyant votre emprise... le désir croissant, mortel de refaire le plein.
What you fail to grasp is that the sound you're hearin'is bein'transmitted by an object that is travelin'at 18,000 miles per hour, 559 miles high, and orbitin'the Earth every nine...
Tu n'as pas l'air de réaliser que ce son est émis par un objet qui voyage à 29 000 km / h, à une altitude de 900 km
Force yourself at least to go out in the garden or to leave this room or even to grasp the door handle.
Forcez-vous ne serait-ce qu'à aller au jardin, ou à sortir de cette chambre, ou même à saisir la poignée de cette porte.
How sad, to be threatened by a man who can't grasp what he's involved in.
Tu me menaces sans même comprendre Ia situation.
It is important to me that you grasp the delicacy of the situation.
Il importe que tu saisisses le côté délicat de la situation.
Zack, I realize it's a difficult concept... for a bitch magnet such as yourself to grasp, but did it ever occur to you to make a little effort?
Je sais que c'est un concept difficile à saisir pour un attrape-pétasse dans ton genre, mais tu ne crois pas que tu pourrais faire un effort?
Especially we've chance to act with the Kungfu actress Queen Cuckoo Tu... so we should grasp this chance.
Vous avez la chance de jouer avec Cuckoo Tu, la star des films d'action... Ne la gâchez pas.
Or maybe the answer lies even further from our grasp.
dont la gravité absolue menacerait de tout avaler et consumer sur son chemin. Ou peut-être que la réponse nous échappe encore plus.
You grasp that?
Tu saisis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]