Greasy перевод на французский
904 параллельный перевод
That poor thing with a flat chest that didn't have nerve enough... to talk up to you, washing your greasy overalls, cooking... and slaving in some lousy mining shack?
Pas de seins et qui osait pas te répondre! Qui te servait de bonniche dans ta cahute! Pas étonnant qu'elle en soit morte!
Listen, you greasy little hamburger...
- Écoutez, espèce de hambourgeois...
It won't do you any good if those greasy devils get in here.
Ils ne vous seront d'aucune utilité si ces démons entrent ici.
She's so greasy... and then stuff gets lost, you know.
Nunuche! Cést comme Ca que Ies choses se compliquent.
You don't seem like the others... you know, greasy. - No?
Vous ne ressemblez pas aux autres.
We get your land, you get $ 1,000... and our friend here gets bounced by the Railroad... for letting this oily deal slip through his greasy fingers.
On prend votre terrain, vous recevez 1000 dollars et notre ami se fait griller par la compagnie ferroviaire pour avoir laissé filer l'accord entre ses doigts graisseux.
And he won't smoke greasy cigars or use grease on his hair, and...
Il ne fume pas de cigare graisseux et il ne graisse pas ses cheveux.
Then we decided beards are itchy. They get greasy.
Et on a avoué que les barbes, ça démange.
Get your greasy black head out of here!
Fichez le camp d'ici.
He said, "Stinky, you're the two-timing, double-crossing rat who strangled Knobs McClure, Greasy Joe and Horse-faced Dan and Denver Mike."
Il a dit : "Tu es le salopard qui a étranglé McClure et Greasy Joe, Horse Face et Denver Mike."
Or else they were greasy men snooping around hotel corridors.
Des types louches qui fouinent dans les hôtels.
Why, you greasy old half-breed.
Sale métis!
All she was to me was just a line of wet clothes hung across the kitchen. A mess of greasy pots and pans piled in the sink.
Mes seuls souvenir sont... une corde avec des vêtements pendus dans la cuisine et un tas de pots graisseux et casseroles dans l'évier.
Sick of moldy tents and one-night stands and greasy food.
J'en avais assez des tentes moisies, des histoires d'un soir, du graillon.
Your face and fingers are disgustingly greasy.
Tes doigts sont dégoûtants.
"Pig, Polack, disgusting, vulgar, greasy!"
'Porc... Polack... dégoûtant... vulgaire!
One grand chandelier, ca. 1750, it is irreplaceable and oh yes, we find your aborigine's greasy pawprints over all our draperies.
Article : un grand chandelier datant de 1750. C'est irremplaçable. Et on a trouvé les empreintes graisseuses de votre aborigène sur tous nos rideaux.
After the ceremony, they went to a greasy spoon where delicious dog burgers were served.
Après la cérémonie, la compagnie est allée... manger des hamburgers.
He got you so greasy.
Il vous a mis de la graisse partout.
No, I'm greasy, you'll get all dirty.
Non, je suis gras, je te salirais.
To you, only getting your hand greasy qualifies as work.
Avec toi, tant qu'on a pas les mains dans le cambouis, c'est pas du travail!
I'm gonna wipe that grin off your greasy wop face for good.
Je vais effacer ce sourire de votre tête de rital!
Is my wop face greasy, Mrs. Meighan?
J'ai une tête de rital, Mme Meighan?
Listen, you greasy cuckold.
Écoute, cocu graisseux :
Some faint greasy prints, probably overlaid by a gloved hand.
quelques embryons d'empreintes grasses sans doute écrasées par une main gantée.
Your war hero's probably just a greasy, drunken Gypsy.
Votre héros n'est qu'un manouche alcoolique.
Shut up you two-bit, greasy punk.
La ferme, espèce de minable!
If you was bombed and sunk and pulled up by your stern... You'd be a little greasy too.
On vous aurait bombardée et coulée vous seriez graisseuse aussi!
A Sunday treat of fish and chips, wrapped in a greasy "News Of The World".
On s'y offre un cornet de frites dans du papier gras.
You're so fastidious. How can you put up with his greasy sweater?
Quelle impression te fait-il quand tu te promènes avec lui à Aix, avec ses pull-overs pleins de graisse?
If you want to take a coffee, you enter, and the owner looks up from his greasy counter.
Tu veux un café. Tu entres, et un type te toise depuis son comptoir crasseux.
And here I am playing barber to a mob of greasy sheep.
Et moi qui joue les barbiers avec des moutons graisseux.
You're doing all right out of greasy sheep.
Tu n'es pas à plaindre.
It must be covered preferably by greasy lime on which the painter will apply the colors for the fresco.
Il doit être enduit de chaux, de préférence grasse, pour que le peintre y appose sa fresque.
But my manhood... my manhood, you greasy little peon, this... this is as far from you as the moon.
Mais ma dignité, sale petit ouvrier, est aussi éloignée de vous que la lune.
Greasy... he's to be judged, not tormented.
Il faut le juger, non le torturer.
I'm a little greasy.
Je suis un peu huileux.
Those greasy, sticky spots Not to be removed, of course!
Jamais nous ne pourrons enlever ces taches de gras...
I can't visit the minister with greasy hair. I saw his wife in Paris-Match.
J'vais pas chez le Ministre avec les cheveux gras.
Why, thou clay-brained guts, thou knotty-pated fool, thou whoreson obscene, greasy tallow-catch!
Tête de bois à grosse bedaine! Fripon obscène et graisseux!
You greasy crumb!
- Je travaillais. - Espérons que tu as eu plus de 5 £. - Oui.
If you do that, you'll always be poor... just like the greasy rat that you are.
Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. Tu resteras le minable que tu es.
Greasy-spoon owner!
Marchand de soupe! Grrr.
She called me a greasy-spoon owner!
"Marchand de soupe!"
Odd, greasy sort of make-up.
Quelque chose de huileux.
It was very greasy.
C'était très gras.
Those truck drivers come there to eat your greasy burgers and they kid you and you kid them back but they're stupid and dumb boys with their big old tattoos, and you don't like it.
Les routiers viennent y manger leurs hamburgers biens gras. Ils plaisantent avec toi et tu joues leur jeu. Mais ce sont des lourdauds tatoués, et tu n'aimes pas ça.
Oh, darling, I'm all greasy!
Chéri, j'ai de la crème.
Years of going without... washing greasy plates and chipped enamel cups... sleeping on flour sacks... digging for water holes where there ain't none to be found... and praying the winter will be over before your cows are all frozen dead?
Des années à manquer de tout. A laver des assiettes graisseuses et des tasses ébréchées. A dormir sur des sacs de farine.
Greasy peon, eh?
Sale petit ouvrier?
He was a greasy bigmouth who copped out at every turn.
C'était une grande gueule qui se défilait toujours.