Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / Has it been that long

Has it been that long перевод на французский

165 параллельный перевод
- Has it been that long?
- Ça fait si longtemps?
Oh, has it been that long?
Tant que ça?
Has it been that long?
Est-ce que ça fait si longtemps?
Has it been that long?
- Si longtemps? - Oui.
Has it been that long?
Si longtemps que ça?
My God, has it been that long?
Mon Dieu! Ça fait déjà aussi longtemps?
Gee, has it been that long?
Eh bien, ça fait si longtemps?
Has it been that long?
Déjà?
Has it been that long?
Ça fait si longtemps, déjà?
Two Years... has it been that long?
Deux ans... Ça fait tant que ça?
Has it been that long?
Tant que ça?
Never has been, as long as it stays put that way.
Je ne m'en suis jamais mêlée.
That is my job, and it has been for a long time.
C'est mon travail et ça l'est depuis longtemps.
Don't speak so contemptuously of 300 $. How long has it been since you've earned that much?
Depuis quand tu as gagné cette somme?
How long has it been since we last saw each other, my love? That's what I was dreaming you would say.
Depuis le temps que nous ne nous sommes vus, mon amour, j'espérais que tu dirais...
Has it been all that long? Yes, sir.
Tant que ça?
Geologists and astronomers have long had evidence that the tilt of the Earth has been altered more than once in the history of its evolution, and it has survived them all.
Géologues et astronomes ont établi que la terre avait basculé plus d'une fois au cours de son histoire. Et elle y a toujours survécu.
How long has it been since that picture was taken?
La photo remonte à quand?
Has it really been that long?
Ça fait si longtemps?
After interrogating Masui about his connection to Takigawa Genba... it was found that Genba worked for li's vassal, Nagano Shuzen and he has been secretly talking to Masui for a long time.
On a cherché la nature des relations entre Masui et Takigawa. Takigawa, au service d'un conseiller de Ii, connaît Masui depuis longtemps.
I feel, nevertheless, that it should have gone to someone whose work and long life in this village has been an example to us all -
Je pense cependant qu'elle devrait aller à quelqu'un dont le travail et les longues années passées au Village sont un exemple pour nous tous.
Although it has long been suspected that Sir Charles and the Phantom are one and the same, it has never been proved.
Il a été longtemps suspecté que Sir Charles et le fantôme soient la seule et même personne, mais ça n'a jamais été prouvé.
And I can tell you that Nate Salsbury has never been as proud in his long career as he is tonight to present our very first after dark, request performance and to dedicate it to you our finest American and your fine, new wife.
Et je peux vous dire que Nate Salsbury... n'a jamais été aussifier... dans sa longue carrière dans le spectacle... qu'il ne l'est cette nuit... de présenter notre premier spectacle nocturne... et de vous le dédier, à vous, notre américain le plus estimé... et sa ravissante épouse.
It has been surmised that perhaps my lord was like a wild animal that had been kept too long.
On a pensé que peut-être mon Seigneur était tel un animal sauvage... qu'on a trop longtemps tenu captif.
- Has it really been that long?
Ça fait si longtemps?
- Oh... It has long been rumored that since the assassination of President Guillermo Lora, the people of the country of San Pablo have been subjected to the harsh realities of a ruthless and repressive government.
Il existe une rumeur, depuis l'assassinat du président Guillermo Lora, selon laquelle le peuple du pays de San Pablo est soumis à une dure réalité de la part d'un gouvernement cruel et répressif.
That island has been there a very long time. .. and it ain't going to disappear now...
Cette île est là depuis toujours, elle va pas disparaître maintenant.
Sweetheart, it hasn't been that long since we've made love, has it?
Mon cœur, ça ne fait pas si longtemps qu'on a fait l'amour, si?
It has been closed for so long that the pages are stuck together.
Fermé depuis si longtemps que les pages y sont collées les unes aux autres.
Sweetheart, it hasn't been that long since we've made love, has it?
Ça ne fait pas si longtemps qu'on a fait l'amour, si?
How long has it been since you've seen that many customers waiting to get in here?
Ils se bousculent pour entrer.
It has long been my contention... that Joe Welch is the son of Joseph Stalin.
A la révolution. La révolution?
Has it really been that long?
Cela fait si longtemps?
That reminds me, how long has it been since we've taken any vacation?
Ce qui me rappelle, depuis combien de temps n'as-tu pas pris de vacances?
It has long been clear to me that our future together - does not depend on the final outcome of this war - on whoever wins or loses.
Ça fait longtemps que c'est clair en moi. Notre vie future ne doit pas dépendre de l'issue de cette guerre quel que soit le gagnant ou le perdant.
It has long been clear to me - that our future together does not depend - on the final outcome of this war, on whoever wins or loses it.
C'est clair depuis longtemps pour moi. Notre vie future ne doit pas dépendre de l'issue finale de cette guerre quel que soit le gagnant ou le perdant.
It's been a long time that has not Spent a night together.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas passé une nuit ensemble.
- When I wrote that poem, it clicked something inside of me that has been quiet for so long
Quand j'ai écrit ce poème... ça a réveillé en moi quelque chose qui dormait depuis longtemps.
- Has it been that long?
Tant que ça?
- That's the Iong and short of it. - How long has it been going on?
En gros c'est ça l'histoire.
How long has it been like that?
Depuis combien de temps tu es comme ça?
It has been twenty, that's how long it's been.
Tu as disparu et je voulais un mari.
Has it been that long?
Oh, n'aie pas peur, mon ange.
- How long has it been like that?
- Ca fait longtemps que c'est ainsi?
- How long has it been like that?
- Depuis quand avez-vous ça?
The ah, clone's personality has been in there so long, that it's conciousness has, like,'merged'with Crichton's.
La personnalité du clone est là depuis si longtemps que sa conscience c'est littéralement fondue dans celle de Crichton.
This thing has been here for so long that people have forgotten about it.
Ce truc est là depuis si longtemps que les gens l'ont oublié.
It has not been that long.
- Allez, va regarder. - Je t'ai dit que j'avais fini.
- It hasn't been that long, has it?
- Ça ne fait pas si longtemps?
We used to have Proteus make a very long walk... but because we signaled to our audience that he's going to make the right choice... we cut it down to this moment where there's some tension... but we didn't go as far as milking it... since the decision to come back has been made.
Au début, Protéus marche un bon moment. Mais comme les spectateurs savent qu'il va faire le bon choix, on a coupé la scène où la tension est à son comble. On n'avait pas besoin d'en rajouter puisque la décision avait déjà été prise.
It has long been their belief... that a whistle pitched at the precise resonant frequency of a metal lock... will vibrate the levers in such a way that the door will simply swing open.
Ça fait longtemps qu'ils disent que siffler précisément à la fréquence de résonance d'une serrure en métal ferait vibrer les pennes de manière à simplement ouvrir la porte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]