Hate to break it to you перевод на французский
331 параллельный перевод
Who says? Hate to break it to you, but you got a spinal injury.
La moelle est touchée.
I Hate To Break It To You, David, But That's What This Is About, Not You.
Ce n'était pas pour t'énerver.
Hate to break it to you, Billy, but you're not a street fighter anymore.
Je déteste te l'apprendre, Billy, mais t'es plus un bagarreur de rue.
I hate to break it to you, Dr. G but an Angel wouldn't be caught dead on a rice burner.
Désolé de vous le dire, mais un Angel ne se montrerait pas sur ça.
I hate to break it to you, Larry, but if Mr. Burns wants to see a stranger he will observe him through a telescope.
Vraiment navré, Larry, mais si M. Burns veut voir un inconnu, il l'observera depuis son télescope.
I hate to break it to you, but you're male.
J'ai horreur de vous le dire, mais vous êtes un homme.
- Well, I hate to break it to you, Peter Pan, but some of us are already dealing with those problems.
Navré de te décevoir, Peter Pan, mais certains les affrontent déjà.
I hate to break it to you, but you lost her a long time ago.
Sachez que vous l'avez perdue il y a longtemps.
I hate to break it to you, but you don't have the build or the look for it.
Au risque de te faire du mal t'as ni la carrure ni l'allure.
I hate to break it to you, man, but, uh, it's just a bet.
Désolé de te décevoir, mais c'est qu'un pari.
- Well, I hate to break it to you, Jason, but I don't know how to shut down a neutron reactor, and unless you took a Learning Annex course I don't know about,
Je regrette d'avoir à te le dire, mais... je ne sais pas couper un réacteur. A moins que tu aies pris des cours, je suis sûre que tu ne sais pas non plus.
I hate to break it to you, but you'll probably end up Cool Headwaiter Guy.
Je veux pas dire, mais tu finiras sûrement en maître d'hôtel cool.
Grams, I hate to break it to you but you were showing off a bit more than just team spirit.
Si tu veux mon avis, les garçons aussi devaient y prendre du plaisir!
I hate to break it to you, but you were never that good-looking to begin with.
Tu sais, tu n'as jamais été très beau.
I hate to break it to you, but you guys lost.
Je suis vraiment désolé, mais vous avez perdu.
I hate to break it to you, O impotent one, but you're not the Big Bad any more.
Je suis navré, ô impuissant, mais tu n'es plus le Mal absolu.
And I hate to break it to you.
Et j'aurai voulu ne pas te le dire.
Victor, I hate to break it to you, but your name didn't even come up.
Désolé, Victor, mais elle n'a même pas prononcé ton nom.
Well, I hate to break it to you, but Agent Ballinger is still alive.
Je vous signale que Ballinger est vivant.
I hate to break it to you, but some people actually like nice guys.
Navrée de te dire ça mais il y en a qui aiment bien les gentils garçons.
Well, I hate to break it to you, Max, but you're never gonna be a regular anything.
Désolé de te dire ça, mais tu ne seras jamais ordinaire.
I hate to break it to you guys, but Moya and Pilot are for it
Désolé de vous contredire, mais Moya et Pilote sont pour.
I'm the maid. I hate to break it to you, but I don't think he's after your money.
Arrête, c'est pas ton argent qui l'intéresse.
I hate to break it to you, but these were not Synthetics... unless Synthetics can now bleed. - What in the hell were they then? - Human beings.
Vous auriez alors fait des choix qui auraient fini par vous détourner de votre mission.
I hate to break it to you, but Showbox is 18 and over.
Désolé de te le dire, mais pour le Showbox, il faut avoir 18 ans.
Well, I hate to break it to you, Tony, but Gibbs can be wrong sometimes.
Désolée de te l'apprendre, mais Gibbs peut se tromper parfois.
Kimber, I hate to break it to you... but no plastic surgeon does surgery after 6 : 00 on a weekday.
Désolé de vous dire ça, mais aucun chirurgien esthétique n'opère après 18 heures en semaine.
I hate to break it to you, honey, but it's not our fault!
Désolée, ma petite, mais ce n'est pas de notre faute!
You know, I'd hate to break it to you, but I think your boy Dante panicked.
Je voudrais pas te décevoir, mais je crois que ton ami Dante s'est un peu affolé!
- I hate to break it to you, but she's right.
Je déteste avoir à te dire ça, mais elle a raison.
I hate to break it to you, but I don't stand a chance here, OK?
Désolé de te décevoir, mais j'ai pas la moindre chance.
I hate to break it to you, but he is. He most definitely is.
Je regrette, mais il est furieux, c'est sûr.
I hate to break it to you... but I can't hire you if you're pregnant.
Ça me peine de te le dire, mais je ne peux t'engager enceinte.
Hate to break it to you, mate, but bad things always happen everywhere.
Désolé de t'annoncer ça brutalement, mais les mauvaises choses arrivent toujours partout.
I hate to break it to you, but we'll make it through this night without you.
Je ne voudrais pas te vexer, mais on peut se passer de toi cette nuit.
Hate to break it to you, Sam, but once in a while folks will win some money. Okay.
Je déteste avoir à te l'apprendre, Sam, mais une fois de temps en temps des gens vont gagner de l'argent.
Hate to break it to you.
Je regrette de te l'annoncer.
I hate to break it to you, but cats only have one expression.
Désolée de vous décevoir, mais les chats n'ont qu'une expression.
And I hate to break it to you but you are my parent too.
Et je déteste te le rappeler mais tu es mon parent aussi.
I hate to break it to you, honey, but nobody in Neptune cares what I believe in.
Désolé de te l'apprendre, mais personne ne se soucie de mon opinion.
I hate to break it to you, but in exactly one week... your streak is officially going to end.
Je regrette de t'informer que dans une semaine cette tendance prendra fin.
Look, I hate to break it to you, But the president is just an old man who stares out the window.
Désolé de vous dire ca, mais le Président est un vieillard qui ne fait rien.
Well boys, I hate to break up a good party but you can't keep a woman waiting, can you? - You know how it is, boys. - Yes we do, Mr. Hogarth.
C'était une très bonne soirée, mais on ne fait pas attendre une femme.
I hate to break the news to you, but this car's had it.
Désolé de devoir te le dire, mais cette voiture est fichue.
Mr. Mayor, I hate to break it to you... but your city is infested with bears! Yeah. And these ones are smarter than the average bear.
- ils m'ont chipé mon panier-repas.
Look, I hate to break it down to you this way, but it's not'cause they love you, man.
Ça m'ennuie de te le dire comme ça mais ils sont loin de t'adorer.
What makes you think that your landlord is the killer? Crawford, I hate to break it to you, but that weed's been dead for at least two weeks.
Crawford, votre plante est crevée depuis 1 5 jours.
I hate to break the bubble. You can't tell it's you.
Descends de ton nuage, on te reconnaît pas.
Hate to break this to you, kid, but I would have done it for free.
Désolé de te dire ça mon garçon mais je l'aurais fait gratis.
I hate to break it to both of you, but God stopped listening to you guys a long time ago.
Désolé de vous décevoir tous deux, mais Dieu a arrêté de vous écouter depuis longtemps.
I hate to break the news to you, but it's not.
Désolé de vous dire ça, mais ce n'est pas lui.