Hazy перевод на французский
273 параллельный перевод
Till everything gets hazy
Jusqu'à connaître la griserie
We'll turn the whole town upside down Till everything gets hazy
Dans toute la ville nous irons Jusqu'à connaître la griserie
We needed a forgotten man. I asked you to go to the Waldorf Ritz Hotel with me, and I'm a little bit hazy as to just what happened after that.
On voulait un homme oublié, je vous ai demandé de venir au Ritz, mais j'ai oublié ce qui s'est passé ensuite.
Well, it's all so hazy, and you kept on insisting, and, oh, I had lots of champagne, I guess.
Disons que tout est si flou... Et vous insistiez tellement. Mais j'avais bu beaucoup de champagne.
- I didn't black out, just went hazy.
- Et je n'ai pas perdu connaissance.
I hoisted her back to 10 G and didn't even get hazy.
J'ai atteint 10 g et pas même le tournis.
Leo's facts seem to be a trifle hazy.
Les informations de Leo paraissent un peu embrouillees.
It ain't the facts that are hazy. It's Leo.
Ce ne sont pas les informations, c'est Leo qui est embrouille.
One's kind of hazy.
II y en a un qui m'échappe.
And so with a hazy mental picture of a vague character called "The Schemer"... Agent O'Brien arrived in Los Angeles... to start the 2nd major phase of the investigation.
Avec en tête l'image floue d'un vague personnage, le Combinard, l'agent O'Brien arrive à LA pour entamer la deuxième phase de l'enquête.
Nick was a little bit hazy about who Jane Doe was.
Nick ne se rappelait plus très bien qui était cette Jane Doe.
Your eyes are dazed and hazy.
Vos yeux sont comme hébétés, voilés.
" The moon outshines the very bonfires where we roast our fish, hazy in the spring sky.
La lune est haute dans les nuages du ciel. Le printemps est partout dans l'air.
There was once a second bottom, of which now there is only a hazy memory, but there is no more bottom,
Il existait autrefois un seconde fond, maintenant il existe un vague souvenir, mais il n'y a plus de fond,
Well, what do you remember before that, apart from this hazy recollection?
JAMIE : Et avant ça, en dehors de ces vagues souvenirs?
Of course I did. I remember the first seven, but then it gets hazy.
Oui, moi aussi, mais je ne me souviens que des 7 premiers.
A very warm, hazy day.
Journée chaude et brumeuse.
I saw her fuzzy, hazy, but enough to give taste to life and illuminate it.
Je la voyais floue, vague, mais assez pour donner du goût à ma vie et l'illuminer.
To lose me is to only lose a hazy mirror of their dreams.
En me perdant, ils ne perdent que le miroir flou de leurs rêves.
The whole episode was pretty hazy, Jim.
Tout était plutôt confus, Jim.
Hazy-eyed They catch my glance
Les yeux dans le vague ils croisent mon regard
Hazy spots around me.
Entouré de taches brumeuses.
# Your whole perspective # # Gets hazy #
Vos sens... ont le tournis
We were becoming most youthful, like wild creatures, oblivious of any sense of guilt, childishly mimicking the manners of paradise, aloof and hazy such as carnal angels resplendent with a primal light.
Nous devenions alors très jeunes, telles des créatures sylvestres, sans mémoire de faute, mimant puérils les modes du paradis, détachée et vagues comme des anges charnels resplendissants de primes lumières.
Our recollections of birth are hazy at best.
Les souvenirs que nous en avons sont plus que vagues.
Let's not give our officers hazy, vague instructions... about what they may and may not do.
Ne donnons pas à nos officiers des ordres vagues et flous sur ce qu'ils peuvent ou ne peuvent pas faire.
I'm a little hazy, I had a few too many that night.
C'est un peu vague. J'avais bu quelques verres de trop.
Everything that happened between us seems more and more hazy.
Notre liaison semble de plus en plus lointaine.
He was kind of hazy on the details... but as far as I can figure...
Il m'a donné des explications très vagues... mais d'après ce que j'ai pu comprendre...
Stars shining, moon's got that hazy look.
La lune est un peu voilée.
- Still hazy.
- C'est toujours flou.
Of course, it all depends on some pretty hazy interpretation.
Bien sûr, l'interprétation est un peu floue.
- Leave Hazy alone, man.
- Laissez Hazy seul.
Look, Hazy, you gonna make me finish this puzzle by myself, or what? I should.
Dis Hazy, tu vas me laisser seul finir ce puzzle, ou quoi?
It's got Hazy!
Il a eu Hazy!
hot, humid, hazy, and horrible.
Chaleur, humidité, brouillard, ça va être horrible.
His birth date is- - is kind of hazy.
Sa date de naissance est vague.
it does rather mean... I never get a... good look at people, you know... they all seem rather hazy somehow.
C'est plutôt que je ne vois... jamais clairement les autres.
Until today, we can only see Rick through the hazy blur of memory, a fading image in the mind's eye.
Jusqu'à aujourd'hui, on ne pouvait voir Rick que dans le flou de notre mémoire, une image décolorée dans notre imagination.
The DEA circular has a hazy photograph.
- La photo de la circulaire est floue.
It's still kind of hazy.
Tout ça est encore flou.
It's a hazy mystery.
C'est un mystère nébuleux.
I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover riddled with.38-caliber bullets.
Mais le lendemain, la femme de ménage... les a trouvés, couchés... criblés de balles, calibre 38.
... hazy, hot and humid.
... brumeux, chaud et humide.
Think way back, to the hazy days of the summer of love.
Souviens-toi il y a longtemps, à l'époque hippie.
But it's all so hazy. It's like trying to remember a dream.
C'est très flou, c'est comme si j'essayais de me rappeler un rêve.
- l don't know. I'm not sure. lt's hazy.
- Je ne sais pas. C'est flou.
Anteus, I know your mind is hazy right now but did you ever stop to wonder why He'd ask you to do such a thing?
Anteus, je sais que ton esprit est confus. T'es-tu seulement demandé pourquoi Il te demandait cela?
In this kind of movement, you can definitely see, there's a hazy area something undefined.
Dans ce genre de mouvement, perceptible, il y a une zone vague, indéfinie.
It's all kind of blurred up and hazy, but... Would you know what I mean if I said I don't think I'll ever figure it out?
C'est plutôt flou et vague, mais... je crois que je ne le saurai jamais, tu vois ce que je veux dire?
In a few hours, she'll probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy recollection... of being seduced by some kind of cruel Samoan... who fed her liquor and LSD, dragged her to a Vegas hotel room... and then savagely penetrated every orifice in her little body... with his throbbing, uncircumcised member.
Dans peu de temps, elle sera assez lucide pour nous faire une vraie crise au nom de Jésus et se rappeler vaguement qu'elle a été séduite par un cruel Polynésien qui l'a bourrée d'acide, amenée dans un hôtel de Las Vegas puis a sauvagement pénétré chaque orifice de son petit corps avec son membre palpitant, par ailleurs non circoncis!