Heavy перевод на французский
12,470 параллельный перевод
One minute... we're laying foundation for a school, the next, we're pinned down by insurgents, taking heavy fire.
Un instant... On prépare les fondations pour une école, et l'instant d'après on est pris sous le feu nourris des insurgés.
The guacamole's heavy.
Le guacamole est fort.
Well, she's received a very heavy blow.
Et bien, ça a été un sacré coup dur pour elle tout ça.
Don't complain, the heavy metal look suits you.
Te plains pas, ça te va très bien le style heavy métal.
What is the heavy metal?
C'est quoi le style heavy métal?
How can something so large and heavy possibly fly?
Comment quelque chose d'aussi grand et lourd peut voler?
I said that the confessional was too heavy.
Je l'avais dit qu'il était lourd le confessionnal.
Your particular disease runs rampant in the form of black bile, which is a heavy humor and tends to puddle in the lower body.
Votre maladie particulière sévit sous la forme d'une bile noire, qui est une humeur lourde et qui a tendance à s'accumuler dans le bas du corps.
I had to tinkle while a woman in work boots made heavy eye-contact.
J'ai du faire pipi pendant qu'une femme avec de grosses bottes me regardait insistement.
You fool. but you must be a heavy drinker.
Hé espèce d'idiot! il doit être capable de bien tenir la boisson.
It's heavy, in't it?
C'est lourd, non?
I know our wives have been left to their own devices over this long manly weekend of testosterone-heavy blood lust.
Nos femmes ont été livrées à elles-mêmes tout ce long week-end viril de testostérone-assoiffé de sang.
Bust out the heavy artillery.
Vous verrez nos plus beaux modèles.
Look, if those are too heavy, how are you going to be able to push the wedding donkey down the aisle?
S'ils sont trop lourds comment vas-tu pouvoir pousser l'âne du mariage jusqu'à l'autel?
Wow, you're carrying more heavy issues than Amanda Bynes.
Wow, tu as plus de bagages qu'Amanda Bynes.
Both sides are set to start pulling back heavy weapons on Tuesday to create a buffer zone of up to 140 kilometers.
Chacun des partis est prêt à enlever les armes lourdes dès mardi pour créer une zone neutre jusqu'à 140 kms
Thanks for doing the heavy lifting.
Merci d'avoir fait le gros du travail.
'It is with heavy hearts that we now have confirmation that His Royal Highness Prince Robert is gone.
" C'est avec le coeur lourd que nous avons désormais la confirmation que Sa Royale Altesse Prince Robert a disparu.
Prince Liam, with heavy hearts we offer our condolences to you as a grieving nation.
Prince Liam, avec le cœur lourd nous vous offrons nos condoléances.
No heavy lifting of course.
Pas de trucs difficiles, bien sûr.
This is something that is very, very heavy.
C'est quelque chose qui est très, très lourd.
In my line of work, you just remember the jerks and the heavy bags.
Dans mon boulot, on se souvient des connards et des lourds.
- What do you consider heavy?
- Lourd, c'est combien?
I told you. I only remember the heavy ones.
Je vous ai dit, je me souviens des lourds.
Man. This is heavy.
Merde, c'est du lourd.
Anchor them with a heavy stone and toss them into the sea.
Tu les attaches avec une pierre et tu me les balances à la mer.
But I paid a heavy price.
Mais j'ai payé un lourd tribut.
I rocked the heavy eyeliner, and I had some t-shirts.
Je mettais beaucoup d'eyeliner, et j'avais des t-shirts.
Wow, that's heavy, man.
C'est profond.
Whoa, heavy handed!
Corsé! Je vous aime bien.
Shapeshifter is a trickster God of sorts, very heavy in native American lore, probably what you're dealing with there...
Les métamorphes sont des espèces de dieux farceurs, très importants dans la tradition amérindienne. C'est probablement ce à quoi vous avez affaire ici,
Watch this guy, he swings a heavy bat.
Regarde ce mec, il balance une batte lourde.
She said some pretty heavy stuff.
Elle a dit des trucs plutôt importants.
Heavy hangs the head.
la tête est un poids lourd à porter.
But you don't look to me like the kind of guy who does the heavy lifting.
Mais tu ne me sembles pas être le type de gars qui porte des charges lourdes.
And Chopin needs a heavy dose of soul.
Pour jouer Chopin, faut un supplément d'âme.
Heavy, but necessary.
Bah, c'est relou, mais c'est obligé.
You're really heavy, man.
C'est lourd, là.
A very heavy price.
Un prix lourd.
But, she's paid a heavy price, she'll go to prison for a long time.
Mais, elle l'a payé cher, elle va aller en prison pour longtemps.
But it's just so heavy.
C'est trop lourd.
These heavy velvet curtains really keep out the natural light.
C'est rideau en velours épais bloquent toute la lumière naturelle.
They're a poisonous race, their help is always regretted, it is always a heavy price.
Elles sont maléfiques, leur aide est à double tranchant, le prix à payer est lourd.
I've considered it, but then it wouldn't be heavy enough to drop into the lungs.
J'y ai pensé, mais il ne serait plus assez lourd pour les poumons.
Guys, I'm taking heavy gunfire up here.
Les gars, je suis sous le feu ici.
... heavy build, dressed in black.
... costaud, vêtu de noir.
In shackles and under heavy guard, 58-year-old Robert Durst is led into the courtroom.
FEMME : Menotté et sous bonne garde, Robert Durst, 58 ans, est emmené au tribunal.
It'll sink. Nobody will have seen them. The garbage bags are heavy.
Ils couleraient à cause de leur poids et on ne les reverrait pas.
It removes heavy metals from the blood.
Cela retire les métaux lourd du sang.
I was at my lab trying to purify heavy water without any residual radiation when there was a blinding light.
J'étais dans mon labo essayant de purifier de l'eau non-contaminée lorsqu'il y a eu une lumière aveuglante.
You ordered guns from a trafficker who has been under heavy surveillance for the last two months.
Vous avez commandé des armes à un trafiquant qui était sous haute surveillance ces deux derniers mois.