Hiccup перевод на французский
419 параллельный перевод
I heard there was some hiccup on the shooting schedule because of the fire accident. I heard there was some hiccup on the shooting schedule because of the fire accident.
J'ai entendu qu'il y avait quelques problèmes pendant le tournage à cause d'un incendie.
Why, I frighten your hiccup away, Marthy.
C'est pour faire partir ton hoquet.
MaybeI got hiccup too, Marthy.
Moi aussi, j'ai le hoquet, Marthy.
Did I hear you hiccup?
- tu as le hoquet?
Not me. I never hiccup.
- non, je n'ai jamais le hoquet.
Queens don't hiccup.
les reines n'ont jamais le hoquet.
It so happens that you're sitting with one of the world's most eminent hiccup specialists.
Il se trouve que vous êtes avec l'un des plus grands spécialistes du hoquet.
I am the greatest hiccup destroyer in the history of medical science.
Je suis le plus grand guérisseur de hoquet de l'histoire de la médecine.
I guess the Mississippi [Hiccup] is repeating on me.
Je crois que le Mississippi répète après moi.
You'd only have to hiccup to finish in the drink.
Juste un hoquet et on finit à l'eau.
Careful you don't hiccup in the coffin.
Prenez garde à ne pas hoqueter dans le cercueil.
Sudden, paralyzing inefficiency. Being stuck in elevators, hiccup attacks, running out of gas.
inefficacité soudaine, panne d'ascenseur, crise de hoquet, panne d'essence.
So sometimes when I sneeze or hiccup, the involuntary act generates abnormal powers which materialise the thought nearest my cerebellum.
Parfois, quand j'éternue ou que j'ai le hoquet, l'action involontaire entraîne des pouvoirs inhabituels qui matérialisent la pensée la plus proche de mon cervelet.
- You might hiccup yourself to sleep.
Un bon hoquet, ça endort.
- Do I have to hiccup to death?
Chiqué! Trouvez mieux, ou je vais mourir.
H is for haberdashery, hunting, halving, halfling, hog, horse and hiccup.
Mercerie, chasse, moitié, demi-portion, porc, cheval et hoquet.
Hiccup, hiccup, for Fedot you stick up, then jump on to Jacob, then on to Mike, then to anyone you like.
M'sieur hoquet, m'sieur hoquet, allez voir chez Anaclet D'Anaclet passez chez la Joconde, Et de la Joconde à tout le monde!
- We can't afford a hiccup!
- Aucun droit à l'erreur!
It felt like a tiny little hiccup.
Je crois que je l'ai senti.
I think that was a hiccup.
C'était comme un tout petit hoquet. Je crois que c'était un hoquet.
They Are In Order, Leonard. There's Just Been A Small Hiccup In The Cash Flow.
Ils sont en ordre, il y a juste eu un petit souci de trésorerie.
You Call It A Hiccup. I Call It Bankruptcy.
Votre souci, j'appelle ça la banqueroute.
The captain of the Lalo called it a hiccup.
Le capitaine du Lalo a appelé ça un hoquet.
- Hiccup?
- Un hoquet?
A hiccup is an inhalation with closure of the glottis, accompanied by a peculiar sound.
Le hoquet correspond à une inhalation et une clôture de la glotte qui s'accompagne d'un son étrange.
Have you nailed down our hiccup?
Plus de problèmes de hoquet?
It's just a little hiccup in the power.
- Ce n'est qu'une petite panne de système.
We have one little... hiccup.
Eh, nous avons un petit... ennui.
The hiccup on the plea is the robbery was on a subway. - lt's a transit case.
Le problème, c'est que l'attaque a été commise dans le métro... cela relève de...
We are gonna be camped out here for as long as it takes... with seismometers and tiltmeters that are gonna measure and monitor... every little hiccup that the mountain makes.
nous resterons ici jusqu'au bout, et nos sismographes, nos tiltmètres mesureront et suivront chaque hoquet de la montagne.
Meteorology has got some hiccup, they're checking out.
Les météorologues planchent sur un petit détail.
Oh, I'm sorry. Is this gonna be another translator microbe hiccup?
Désolé, ne me fais pas le coup du traducteur en panne.
I hiccup when I'm nervous!
J'ai le... hoquet quand je suis... nerveux!
A hiccup is involuntary you... pellish venker!
Le hoquet, c'est involontaire, espèce de pellish taré!
One hiccup and that's the difference between life and death?
Un simple hoquet et on peut tuer quelqu'un?
Most people believe the 20th century was defined... by the death struggle of communism versus capitalism... and that fascism was but a hiccup.
La plupart des gens voient le XXème siècle comme un combat entre communisme et capitalisme, et le fascisme, comme un détail.
Quick as a hiccup.
Y a pas le feu.
Phil Terry was kind of a hiccup in Joan Crawford's life.
Phil Terry était une gêne dans la vie de Joan Crawford.
Once you become a doctor, your patients will die without a hiccup.
Une fois que tu seras docteur, tes patients mourront sans un hoquet.
Maybe just a hiccup.
Juste un hoquet.
This is just a hiccup.
Ce n'est qu'un incident de parcours.
Hiccup!
Hoquette!
Apart from the one obvious tiny little baby little hiccup.
A part pour le tout petit chouilla minuscule microscopique hic.
Had a hiccup last night.
On a eu un pépin hier soir.
It's all a bit of a hiccup. Nobody expects perfection.
C'est un petit problème, personne ne demande la perfection.
Who cares about the odd professional hiccup?
Peu importe les aléas du boulot.
So one little hiccup and we give in, eh?
Au moindre hoquet on abandonne?
And, puking, nightly piss, sneezing, snivel, tonsillitis... Itching, bone decomposing, hiccup, that sort of things
Vomir, les pipis au lit, les éternuements, les reniflements, les amygdales, les démangeaisons, l'ostéoporose, le hoquet, ce genre de choses.
You're a hiccup, man. A fart in my gas pump.
Tu n'es qu'une petite anicroche sur mon chemin.
.. never a hiccup.
De nuit comme de jour et sans un accroc!
A hiccup is when something happens that's not supposed to happen.
- Tu sais où est le problème? - Oui.