Himself перевод на французский
41,222 параллельный перевод
Unless, of course, this guy wanted a reality show for himself.
A moins que bien sûr, ce mec ne veuille un show privé.
But then, of course, he would have put it out himself.
Mais bon, il l'aurais sorti lui même.
Lau shot and killed himself six months ago.
Lau s'est tué par balle il y a 6 mois.
Calls himself the devil.
Il se fait appeler le Devil.
Outlaws'boss, the guy who calls himself the devil, Well, he goes medieval on this maggot. And has him pulled apart...
Le chef des Outlaws, le mec qui se fait appeler "Le Diable", il y est allé sauvagement avec ce Maggot et il l'a démembré... comme un insecte.
He obviously has the skills to make it himself or access to it through his job.
Il a alors les compétences pour le faire lui-même ou y a accès grâce à son métier.
He may have convinced himself that it wouldn't be wrong to sleep with her.
Il s'était peut-être convaincu pouvoir coucher avec elle.
I'm sorry he couldn't tell you himself.
Navré qu'il n'ait pas pu vous le dire.
Not only is Michigan under attack from radicals, but our very democracy is being threatened by a man who has no right to call himself president.
Le Michigan n'est pas seulement attaqué par les radicaux, mais notre chère démocratie est menacée par un homme qui n'a pas le droit de se nommer président.
- He could've been defending himself.
- Il pouvait se défendre.
Because we've got the killer Brevakk himself...
Car le tueur Brevakk lui-même est parmi nous...
That Prince on Daxam sacrificed himself because he saw you were worth it.
Ce prince sur Daxam s'est sacrifié car il a vu que tu en valais le coup.
I'm sure he'll reveal himself soon enough.
Je suis sûre qu'il le fera bien assez tôt.
Some corrupt undercover cop, he goes off the reservation, he gets himself shot.
Un flic corrompu sous couverture il joue sur deux tableaux et se fait tuer.
No one will ever find them, not even Poseidon himself.
Personne ne pourra jamais les trouver, pas même Poséidon.
- Fine. I'll pay that if Lawson will recuse himself.
- Je la payerai si Lawson se récuse.
I mean, obviously corporate needs to know that a district manager was on site when an untrained employee maimed himself.
Les dirigeants doivent savoir que le manager régional était sur place quand un employé non qualifié s'est blessé.
He knows how to look after himself.
Il sait se défendre.
Could've just thrown the tablet in the pickup and saved himself.
Il aurait pu jeter la tablette dans le pickup et se sauver.
It the Caped Crusader himself!
C'est le Justicier Masqué, lui-même!
And one is to pray, and the other is to know himself. "
La première, c'est pour prier, et la deuxième, pour se connaître vraiment "
" God does not allow Himself to be seen.
" Dieu ne se laisse pas voir.
How are you gonna get him to turn himself in to a group of terrorists?
Comment vous allez le convaincre de se rendre à un groupe de terroristes?
"briefly sidelined by a 30-year drug addiction find himself teaching bartending school?"
"brièvement mis sur la touche par 30 ans de toxicomanie se retrouve à enseigner des cours de barmaid?"
Working, raising you all by himself.
Travail, t'élever tout seul. J'ai compris.
We're talking about these pictures instead of those old selfies stolen by some idiot troll, who I hope... someday finds himself five-game road trip and they made lots of news, some of it even on the field.
On parle de ces photos au lieu de ces vieux selfies volés par un troll idiot, qui j'espère... un jour il se retrouvera 5 matchs en déplacement et ils ont fait beaucoup de nouvelles, certains d'entre eux même sur le terrain.
You guys are the experts, but why didn't he take anything to eat for himself?
- Vous êtes les experts, mais pourquoi il n'a pas pris de quoi manger pour lui?
Kept to himself. No wife or kids.
Reclus, pas de femme, ni d'enfants.
He shot and killed himself six months ago.
Il s'est suicidé par balle il y a 6 mois.
Except he didn't kill himself.
Excepté qu'il ne s'est pas suicidé.
You don't want him waking up on some frat house lawn, puking all over himself.
Tu veux pas qu'il se réveille sur la pelouse d'une fraternité, se dégueulant dessus.
A jackrobat flew in and Snoot's got himself in a tizzy.
Un chauve-copin est entré et Snoot est dans tous ses états.
Our son hurt himself...
Notre fils s'est fait mal...
Once the Führer was unwell, and for a time it was thought as he would die, so Reichsmarshall Göring declared himself acting chancellor.
Un jour où le Führer était affaibli, et qu'on a cru qu'il allait mourir, le Reichsmarshall Göring se déclara chancelier par intérim.
With so few moments to himself, it is here that the Führer comes to clear his mind and enjoy his favorite pastime.
Avec si peu de moments pour lui, c'est ici que le Führer vient se vider l'esprit et profiter de son passe-temps favori.
Rodriguez, shoots his copilot so no one can save the plane, and then takes himself out?
Rodriguez, abat son copilote, personne ne peut sauver l'avion, et se suicide?
He stitch himself up?
Il s'est recousu lui-même?
This is from the big man himself.
Ça vient du patron en personne.
He cleaned up after himself, he wiped down the corpse.
- Il a nettoyé après lui. Il a essuyé le corps.
Dr. Yang and Guo Zhida were talking on the way to the police station and that's when he confessed it all by himself.
Le Dr Yang et Guo Zhida parlaient en allant au poste de police et il a tout confessé de lui-même.
Like he's looking for someone he sees himself in.
Comme s'il cherchait quelqu'un en qui il pourrait se projeter.
Put himself on the line to take out a spy ring.
Il a pris des risques pour démanteler un réseau d'espions.
Got himself banned from using the Internet instead of jail time... a ban he ignored.
Il a été interdit d'Internet à la place de la prison.
Odds are, Elvis will get himself killed.
Elvis va sûrement se faire tuer.
Tim isn't capable of driving himself?
Tim n'est pas capable de conduire lui-même?
He took care of himself.
Il a prit soin de lui.
In defense of President Kirkman, I would like to point out that in a few short weeks, under the most unyielding of circumstances, not only did he ascertain the identity of the group behind the bombing, but oversaw the operation which led to the swift capture of the mastermind himself.
Pour la défense du Président Kirkman, j'aimerais signaler qu'en l'espace de quelques semaines, dans des circonstances extrêmement ardues, non seulement il a établi l'identité du groupe responsable de l'attentat, mais il a supervisé l'opération qui a entraîné la capture du cerveau.
Amanda Bergstrom and Matthew Doherty may be surrogates for individuals who wronged the unsub when he himself was an adolescent.
Amanda et Matthew sont peut-être des substituts d'individus qui ont causé du tort au suspect durant son adolescence.
If the unsub was bullied himself as a teenager, that could be the original narcissistic wound that's fueling his present day rage.
Si le suspect a été brutalisé dans son adolescence, ça pourrait être la plaie narcissique originelle nourrissant sa rage actuelle.
Our unsub could be a teacher or staff member at the school who seems himself as an avenger of students who are current victims of bullying.
Ça pourrait être un enseignant ou un employé du lycée qui se voit comme un vengeur d'élèves victimes d'intimidation.
I watched a tribal member, much like yourself, suspend himself from a cottonwood tree with flesh hooks through his chest.
J'ai observé l'un des membres de la tribu, qui vous ressemblait beaucoup, se suspendre à un peuplier grâce à un crochet qu'il s'était lui-même planté dans la poitrine.