Homely перевод на французский
182 параллельный перевод
Beans, you homely-lookin'son of a frog's leg.
Des haricots vaurien.
I am so happy. I even could kiss you, you big, homely brute.
Je suis si heureuse que je pourrais t'embrasser, grande brute!
I'm not interested in such a homely girl.
J'ai dû baisser la garde avec elle.
He is a man of more relaxing and homely.
C'est l'homme le plus tranquille et le plus inoffensif.
You remember, the very homely dame?
Le laideron.
- What do you want, a homely girl? - No.
Que veux-tu, une fille ordinaire?
The homely virtues are so hard to find these days – a woman who can sew and cook and bake, even if she doesn't have to.
Les vertus domestiques sont si rares de nos jours... une femme qui sait coudre et cuisiner, même si elle n'en a pas besoin.
Your handling of the Forrest legend his simple, homely, Lincoln-like quality...
Votre vision de la légende Forrest, son aspect simple et modeste évoquant le souvenir de Lincoln.
Upon two of which, the most homely, he would this strange magic perform with failure.
Sur les deux plus laides, il veut ce tour de magie tenter et le rater.
Does he resemble his homely dad?
Ressemble-t-il à son pauvre père?
I come pretty near marrying a homely widow with 40 acres of this stuff.
J'ai failli me marier avec une veuve qui en possédait 20 hectares.
The fat ones, and the thin ones, and the homely ones. And the good-looking ones.
Qu'ils soient gros, minces, laids ou seduisants.
It gives a homely feeling.
- Oh, oui! - À dessein!
A beauty that's almost homely, because it's so real.
Une beauté presque familière, à force d'être réelle.
Frank, I hate to say this but I wasn't ever homely, so- -
J'peux pas dire... que j'ai été très sage.
Your face looks honest to me even if it is homely.
Tu as une tête honnête, bien que quelconque.
Homely fare is before you.
Partagez notre repas.
I didn't know you were a homely sort.
Je ne te savais pas aussi casanier.
- Enormously homely.
- Extrêmement casanier.
I MUST GIVE YOU SOME HOMELY WISDOM.
Je dois vous donner une sagesse ordinaire.
But homely, very home —
Mais modeste, très modeste- -
Because she was as homely as a peat bog.
Parce qu'elle était aussi laide qu'une taupe.
Well. light now. she's homely enough.
Pour le moment, elle en a la tête.
The Tsar's connections outshine all other connections. As the celestial tamarind outshines homely oak.
La lignée du tsar est supérieure à toutes autres et elle est semblable au céleste tamarinie.
You was homely as spit.
Ta famille tout cracher.
plain woman, homely man ;
La femme joufflue et l'homme maigrichon.
Well, I see her as a sturdy, healthy but decidedly homely child.
Pourtant elle n'a rien d'une beauté!
The Western woman can learn a lot from you, in the observance of the homely virtues.
Les occidentales ont beaucoup à apprendre de vous, au niveau des qualités de base.
As you say, we have the homely virtues.
Comme vous le dites, nous avons nos valeurs de base.
Am i very homely now?
Suis-je horrible maintenant?
Because she's homely as a lemon and just as sneaky as her old lady.
Parce qu'elle est laide à faire fuir et aussi sournoise que sa mère.
You're homely. I've got enough in crystals to buy queens by the gross.
Vous n'avez aucun charme alors que je pourrais m'offrir une reine!
Be plain and homely in thy drift.
Sois plus clair, mon fils!
A homely girl'll treat you better.
Une fille simple sera plus aimante.
Mr. E. W. Lambert of Homely, The Burrows.
M. Lambert d'Homely The Burrows Oswald Street,..
Those homely words mean so much.
Voilà des mots qu'on entend si rarement!
You're homely - she's a beauty!
Vous n'êtes pas beau, elle est belle.
What good is your homely wife?
Vieux con!
Oh, girls, I look so homely.
Les filles, ce que je suis mal faite, moi...
Of course, there were advantages to being homely.
Il y avait bien sûr quelques avantages à être sans charme.
After all, my homely cousin Sheila didn't have any... and she lived a full and happy life right up to the day of her suicide.
Après tout, ma cousine Sheila n'en avait pas non plus et elle a quand même bien vécu jusqu'à ce qu'elle se suicide.
For instance, the fantasy was introduced by a homely object, a coal oil lamp.
Par exemple, le rêve était introduit par un objet quotidien, une lampe à huile.
What makes you think anyone would want... a homely little girl like you?
Crois-tu qu'on voudrait d'une fillette aussi quelconque que toi?
But Eratosthenes was a scientist and his contemplation of these homely matters changed the world in a way, made the world.
Mais Eratosthène était un scientifique... et son analyse de ces phénomènes a changé le monde... l'a même "modelé", en quelque sorte.
I suppose that homely as it looks, that thing has some deadly story linked to it
Aussi modeste qu'il soit cet objet est lié à une histoire sanglante.
Well, her looks are certainly nothing to consider. I mean she's terribly skinny and homely, Marilla.
Elle est tellement maigre qu'elle parait quelconque!
Homely, shady bowers and electricity.
Une auberge où l'on mange. Confort, tonnelles, électricité, prix modérés.
Did I say you were homely?
- Vraiment, les jeunes gens d'aujourd'hui sont bien difficiles.
Someone's got to take care of the homely women of the world.
Mille mercis.
It's cozy, welcoming, cultivated, homely. - Franz! - Hmm?
Si tu cherches un cendrier, à côté de la chaîne.
No, not homely, homey.
Pas "repoussante", "reposante".