Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / Honour

Honour перевод на французский

6,733 параллельный перевод
Honour?
L'honneur?
Talks of honour, Father.
Ils parlent d'honneur, père.
Interesting concept honour, isn't it?
Un concept intéressant que l'honneur, n'est-ce pas?
Honour has cousins?
L'honneur a donc des cousins?
Of something called honour.
De quelque chose qu'on appelle l'honneur.
The honour of our soldiery.
L'honneur de nos troupes.
Honour and valour alone cannot justify warfare.
L'honneur et la bravoure à eux seuls ne peuvent pas justifier la guerre.
And honour, no doubt. It was a battle from the pages of Ariosto.
et l'honneur, sans doute C'était une bataille des pages d'Ariosto.
It was a matter of honour!
C'était une question d'honneur!
Was that a matter of honour too?
Était-ce aussi une question d'honneur?
It is a matter of honour.
C'est une question d'honneur.
How you upheld the name of Borgia and protected the honour of our family.
Comment tu as crié le nom des Borgia et protégé l'honneur de la famile
If you take my honour,
Si vous prenez mon honneur,
See, that is the kind of honour I'm talking about, Hank.
C'est le genre d'honneur dont je parle.
They've had a significant amount of letters over the years from high-ranking members of the JMC, sir, proposing you to be awarded the Golden Stripe Of Honour for your years of distinguished service.
Ils ont un nombre important de lettres accumulées depuis des années de la part de plusieurs hauts gradés de la compagnie minière, monsieur, proposant de vous récompenser avec l'insigne d'honneur en or pour vos années de services distingués.
When he finally does us the honour of turning up, I shall ask you a set of questions and want you to answer accordingly.
Quand il nous fera l'honneur de sa présence, je poserai une série de questions, et je veux que vous y répondiez comme suit.
Have you no honour?
Vous n'avez donc aucun honneur?
Professor Kidwai... what an honour to meet you.
Professeur Kidwai, c'est un honneur de vous rencontrer.
Nothing is more precious in the world for a woman... than her honour and dignity.
Rien n'est plus précieux au monde pour une femme... que son honneur et sa dignité.
If you look at it that way, you were defending my honour.
Si on y réfléchit, tu as défendu mon honneur.
Go you to the prince your brother ; spare not to tell him that he hath wronged his honour in marrying the renowned Claudio - -whose estimation do you mightily hold up- -
Allez trouver le prince votre frère, ne craignez point de lui dire qu'il compromet son honneur, en unissant l'illustre Claudio, - dont vous faites le plus grand cas -
If you love her then, tomorrow wed her, but it would better fit your honour to change your mind.
Si vous l'aimez alors, épousez-la demain, mais il siérait mieux à votre honneur de changer d'idée.
- Two of them have the very bent of honour ;
- Deux d'entre eux sont l'honneur même ;
If they wrong her honour, the proudest of them shall well hear of it.
S'ils outragent son honneur, le plus fier d'entre eux en entendra parler.
And though you know my inwardness and love is very much unto the prince and Claudio, yet, by mine honour, I will deal in this as secretly and justly as your soul should with your body.
Quoique vous connaissiez mon intimité et mon affection pour le prince et pour Claudio, j'atteste l'honneur que j'agirai dans cette affaire avec autant de discrétion et de droiture que votre âme agirait envers votre corps.
My heart is sorry for your daughter's death, but, on my honour, she was charged with nothing but what was true and very full of proof.
Mon coeur est vraiment affligé de la mort de votre fille, mais, sur mon honneur, on ne l'a accusée de rien qui ne fût vrai, et dont la preuve ne fût évidente.
My mother doesn't even think I should be your maid of honour.
Ma mère pense même que je ne devrais pas être ta demoiselle d'honneur.
I promise to love, honour, and write you daily.
Je promets de t'aimer, t'honorer et de t'écrire tous les jours.
So sorry, Your Honour.
Vraiment désolée, votre Honneur.
His Honour is about to tell you what the law is.
Votre Honneur est sur le point de vous dire ce qu'est la loi.
Pushed to see how Your Honour can grant bail without a condition of residence.
en poussant à voir comment votre honneur peut accorder la liberté provisoire sans condition de résidence.
I think possibly counsel should see Your Honour in chambers?
Serait-il possible que les avocats puissent voir votre honneur en privé?
Your Honour.
Votre Honneur.
Your Honour, um...
Votre honneur...
What would Your Honour like me to do?
Qu'est-ce que votre Honneur voudrait que je fasse?
Your Honour!
Votre honneur!
- Your Honour...
Votre Honneur...
Your Honour...
Votre honneur...
Your Honour, Professor Nyman was originally retained by the coroner's office, it appears an assumption was made...
Votre Honneur, le professeur Nyman a été choisi à l'origine par le bureau du juge d'instruction, Il semble qu'on ait présumé que...
Yes, Your Honour.
Oui, votre Honneur.
There's a cultural problem here, your honour.
Il s'agit d'un problème de culture ici, votre honneur.
This is all a bit like ping pong, Your Honour.
C'est un peu comme du ping pong, votre Honneur?
Point of law, your honour.
Question de droit, votre Honneur.
Or maybe you didn't realize the duty of calling each of your 196 wedding guests and breaking the news that the KitchenAid Stand Mixers were theirs to keep would fall on the Maid of Honour.
ou peut-être que tu n'as pas réalisé la tache d'appeler chacun de vos 196 invités pour le mariage et de leur apprendre la nouvelle que les appareils ménagers et mixers ils devaient les garder tout ça retombe sur la demoiselle d'honneur
I have been given the honour of organising movie night, and so naturally I'll be delegating many of my responsibilities to you.
J'ai eu l'honneur d'organiser la soirée cinéma, et donc naturellement je te déléguerai certaines de mes responsabilités.
Which is why I want you to do me the greatest honour...
C'est pourquoi je souhaiterai que tu me fasses le plus grans des honneurs...
Send danger from the east unto the west, So honour cross it from the north to south, And let them grapple!
Étendez le danger du couchant à l'aurore, que l'honneur le traverse du nord au midi, et mettez-les aux prises!
By heaven, methinks it were an easy leap To pluck bright honour from the pale-faced moon.
Par le ciel, il me semble que ce serait un saut facile que d'aller enlever la gloire brillante sur la face pâle de la lune.
And that shall be the day, whene'er it lights, that this same child of honour and renown, this gallant Hotspur, this all-praised knight, and your unthought-of Harry chance to meet.
Et ce sera le jour même, en quelque temps qu'il arrive, où ce jeune fils de la gloire et de la renommée, ce vaillant Hotspur, ce chevalier loué de tous, et votre Harry, auquel on ne songe pas, viendront à se mesurer.
My good Lord of Westmoreland, I cry you mercy, I thought your honour had already been at Shrewsbury.
Mon cher lord de Westmoreland, je vous demande pardon, je vous croyais déjà à Shrewsbury.
What an honour!
Quel honneur!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]