Horrifying перевод на французский
462 параллельный перевод
A horrifying miracle.
Un miracle horrifiant.
Horrifying?
Horrifiant?
These views are horrifying, Lady Agatha.
Ces théories m'épouvantent.
It's horrifying.
C'est horrible.
Horrifying!
Terrible!
it's slightly horrifying. These go here?
C'est un peu terrifiant.
Horrifying.
Terrifiant.
It's horrifying that it's all so simple and yet so foul!
C'est si simple et si sournois!
You see, the experience was so shocking, so horrifying that the mind just forced itself to wipe it out, to forget it.
L'expérience a provoqué un tel choc que son esprit l'a entièrement balayé, au point de l'oubli.
At first, it was vile and horrifying, and then, after a time, it became worse.
Au début, c'était horrible. Peu à peu, c'est devenu bien pire.
- That's not fair, Gerda. I rarely mention it because it was so horrifying, horrifying.
J'en parle rarement parce que c'était trop horrible.
Oh it gets more horrifying every moment!
Ils pourraient nous aider. Il en est hors de question, ma chère.
And the horrifying burden of the past ten years has disappeared. The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone.
Ils soulevaient l'horrible fardeau qui me pesait depuis dix ans, annulaient les misères, les angoisses et les erreurs d'un homme désespéré.
Yes, indeed. But more than interesting, fascinating... horrifying.
En effet, je dirais même plus, fascinants... terrifiants.
Well, I don't want you thinking about it, too, dear boy, it's too horrifying.
Je ne veux pas y penser, mon garçon, c'est trop affreux.
It's a horrifying world.
Nous vivons dans un monde effrayant.
- It must have been horrifying...
Ca devrait être une horrible...
- You're horrifying! - And as a lover?
- Comme un amant?
It's horrifying, Julian.
C'est terrifiant, Julian.
It's horrifying.
Horrible!
Aren't those crimes horrifying?
Ces crimes ne sont-ils pas effrayants?
It's horrifying, isn't it?
Abominable...
The visions, the nightmares, of a child... are perhaps the most frightening and horrifying... of any the human animal can conjure.
Les visions, les cauchemars d'un enfant... sont peut-être les plus effrayants et horribles de tous... que la bête humaine peut conjurer.
Horrifying, but thankfully quite unique.
C'est atroce, mais heureusement peu répandu.
Before that, the trees were considered horrifying.
Auparavant, les arbres terrifiaient les gens.
I feel the spirits assail me, where those horrifying vortexes of fire emerge!
là où sortent ces tourbillons de feu pleins d'horreur!
Don't you think? Sure, but I find the unquestioning drill pretty horrifying
Moi, cet entraînement draconien m'effraie un peu.
I used to write letters in French for Marsten, to a man in Marseilles. Marsten admired this man, said he was beyond good and evil. Horrifying, sublime.
Les Malston admiraient cet homme, ils disaient qu'il était au-dessus du bien et du mal, monstrueux, sublime... et maintenant je repense à cet enfant mort et son frère qui a disparu, ça me fait si mal!
That was the most horrifying thing I've ever seen!
- C'était épouvantable.
It's horrifying.
- C'est ignoble.
It's horrifying, Therèse.
C'est ignoble! Thérèse!
I knew only I understood that the horrifying apparition was Leopold raised from the dead!
Et je sus... je fus le seul à comprendre... que l'effrayante apparition était Léopold... ressuscité!
What's happened tonight has been a horrifying experience for everybody here.
Ce qui s'est passé ce soir a été une expérience terrible pour chacun de nous.
It was kinda horrifying', honey.
C'était horrible.
They are condemned To experience an epic death dream In which they relive the most horrifying experiences
Ils sont condamnés à subir un rêve de mort dans lequel ils revivent les plus horribles expériences de leurs vies.
Each one of shall write the most horrifying tale that he or she can imagine... and we shall demonstrate that reality is always even more horrifying.
Chacun de nous devra écrire la plus effrayante qu'il puisse imaginer. Nous prouverons que la réalité est toujours plus horrible.
Letters are the most horrifying for me.
Les lettres son pires.
I believe it is rather that men are a horrifying invention.
Ne serait-ce pas l'homme l'horrible invention?
Horrifying.
Horrible.
Doesn't that have a horrifying ring to it, that expression, to listen to your machine?
- Quelle horrible expression! "Ecouter ton répondeur."
Because of my love for Claire, I took the only job available. The most horrifying and humiliating iob known to mankind.
Par amour pour Claire, j'ai pris l le seul poste disponible.
The horrifying fact is that no one is safe, either in the planes above Dulles or in the terminal below.
Personne n'est à l'abri, ni dans les avions, ni dans l'aérogare.
It was horrifying.
L'horreur.
Horrifying as it seems, I can't escape it.
Aussi effrayant que cela puisse paraître, je ne peux pas m'en défaire.
All horrifying!
Une horreur!
It's just too horrifying.
C'est trop atroce.
It'd be horrifying, and we would be responsible.
Ce serait affreux. Et on en serait responsables.
What is schizophrenia but a horrifying state where what's in here doesn't match what's out there?
La schizophrénie, c'est quand il y a un décalage entre les deux.
Oh, it's quite horrifying, really, a man of his stature.
C'est horrible.
What a horrifying experience.
Je n'avais pas le choix.
It's horrifying.
C'est une faveur étrange.