Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / Horrors

Horrors перевод на французский

650 параллельный перевод
"The progress of civilization, the struggle for survival, fear and the horrors of war, the sins of the parents..."
"La progression de la civilisation, la lutte pour la survie, la peur et les horreurs de la guerre, les pêchés des parents..."
This terrible house. It gives me the horrors worse than ever.
Cette horrible maison me terrifie.
- Mr. Parker, spare me these youthful horrors, please.
M. Parker, dépassez vos préjugés infantiles, par pitié
Oh, horrors!
- Horreur!
If I don't, I'll have the horrors.
Sinon, j'ai des visions.
Oh, well, after all, aren't we exaggerating the horrors of war?
Après tout, n'exagère-t-on pas les horreurs de la guerre?
Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just.
Je préférais penser que ce que nous infligions aux Saxons était juste.
A month ago, the horrors of war invaded our territory, you came to the Paris meeting from all corners of this stricken land, as honorary notaries.
Depuis un mois, l'horreur de la guerre.. ... a envahi le territoire. Vous êtes venus à Paris pour notre congrès..
I prefer the less painful horrors of the battlefield.
Je préfère l'horreur des champs de batailles!
You've got an awful nerve - asking me to marry you in that Chamber of Horrors.
Tu as du culot - me demander en mariage dans cette chambre des horreurs.
So this is the Chamber of Horrors?
Voici donc la chambre des horreurs?
They came in all shapes and sizes, from little, crawling horrors about the size of a chicken to hundred-ton nightmares.
Elles étaient de toute forme et de toute taille, de petits monstres rampants de la taille d'un poulet, à des horreurs pesant des tonnes.
Now, two of those tall green horrors of yours.
Amenez-nous deux de vos grandes horreurs vertes.
That's one of the horrors of war, my boy.
C'est l'une des horreurs de la guerre.
"The Morning Bulletin is offering a reward of $ 25,000.." "For the solution of the ax horrors."
Le Morning Bulletin offre 25 000 à celui qui dévoile le mystère.
I have a collection of the world's most astounding horrors.
J'ai une collection des horreurs les plus étonnantes du monde.
That's a town that doesn't care for horrors.
Non, c'est une ville qui n'aime pas les horreurs.
We've had enough horrors around here.
Nous avons eu assez d'horreurs ici.
Perhaps this time, these horrors will be ended.
Peut-être que cette fois-ci, ces horreurs prendront fin. Merci.
You know darling, I really think we have to turn that spare room of ours into a chamber of horrors.
On pourrait monter un musée des horreurs!
About nightmares, horrors, humiliations- - all the things I want to forget.
De cauchemars, d'horreurs, d'humiliations... toutes ces choses que je veux oublier.
He's been through horrors.
Il a vécu des horreurs.
Here I've found that peace of mind that I'd lost amid the horrors and misfortunes of war.
J'ai découvert ici cette paix de l'esprit que j'avais perdue dans les affres et les misères de la guerre.
Why do you want me to look at these horrors?
Pourquoi me montrer ces horreurs?
This dump gives me the horrors.
Ce taudis me fiche la trouille.
Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors?
Avez-vous deux caisses adressées à la Maison des horreurs McDougal?
I'm in a hurry. I have two crates here addressed to my House of Horrors, and I want immediate delivery.
J'ai deux caisses ici adressées à ma Maison des horreurs.
Just the greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all.
La plus grande attraction que la Maison des horreurs ait jamais eue.
You're gonna take those down to my House of Horrors and uncrate them.
Portez-les à ma Maison des horreurs et déballez-les.
Uh-huh. Right out of McDougal's House of Horrors.
- De la Maison des horreurs.
Lord Hamlet, with his doublet all unlaced, pale as his shirt... and with a look... so piteous in purport... as if he had been loosed out of hell to speak of horrors, he comes before me.
Hamlet surgit, hagard. Comme venant de l'enfer témoin de ses terreurs... ll m'a prise par le poignet et me l'a serré.
I have supp'd full with horrors.
Je suis gorgé d'horreurs.
Horrors like that don't need to be blue pencilled.
De telles horreurs n'ont pas besoin d'être signalées.
Once you've passed one of mother's Thursday horrors, everything in official.
Il te faut passer le cap de ma mère, et tout sera officiel
- One for the tank, sarge and has he got the horrors.
- Un type ivre dans tous ses états.
But the horrors of her visit to Saint Germain... left a mark on her soul for the rest of her life.
Mais les horreurs de sa visite chez Saint Germain... imprima une marque sur son âme pour le reste de sa vie.
It's society's fault, as it allows such horrors to happen.
C'est de la faute de la société, qui permet de telles horreurs.
I'd put in a Chamber of Horrors :
Une Chambre des Horreurs :
See the Chamber of Horrors.
Venez voir la chambre des horreurs.
The Chamber Of Horrors.
La chambre des Horreurs.
Visit our Chamber of Horrors.
Venez voir notre chambre des horreurs.
Wait till you see the Chamber of Horrors.
Attendez de voir la Chambre des Horreurs.
See the Chamber of Horrors and scare yourself out of a year's growth.
Venez voir la Chambre des Horreurs et offrez-vous de mémorables frayeurs.
These young people honest believe the worst horrors.
Ces jeunes gens honnêtes croient les pires horreurs.
"Living horrors of the deep were described today " by Professor Arronax of the Paris National Museum. "
"Les monstres des profondeurs furent décrits aujourd'hui par le Professeur Aronnax du Musée National de Paris."
I couldn't attempt to describe to you the horrors committed by the Germans.
Je ne vous décrirai pas les horreurs que les Allemands ont commises.
I know now you wanted only to protect us from the horrors of war.
Maintenant je sais que vous l'avez fait pour nous protéger de l'horreur de la guerre.
Those who have known the horrors of war -
Ceux qui ont connu les horreurs de la...
There's talk of omens and other horrors.
On parle de présages et de terribles choses.
Why'd you ever give up that job as master of ceremonies in the Chamber of Horrors?
Pourquoi avez-vous arrêté de faire le maître de cérémonie à la Chambre des horreurs?
A chamber of horrors.
- Une chambre d'horreurs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]