Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ H ] / Housewives

Housewives перевод на французский

618 параллельный перевод
Some of my best friends are housewives.
Mes meilleures amies sont des ménagères.
It's not our function to report the gossip of housewives.
Ce n'est pas notre rôle de rapporter les ragots de concierges.
Housewives of America... one of the most important things you can do... is to save your waste kitchen fats - bacon grease, meat drippings, frying fats.
Femmes au foyer des États Unis, une chose importante que vous pouvez faire est de récupérer vos déchets de graisse de cuisine - graisse de bacon, jus de viande et huiles de friture.
they're cracking down right and left on little guys that buy a hot retread for their jalopy and on housewives that are hiding away a couple of cups of sweetening.
pour leur guimbarde et sur des femmes au foyer qui cachent deux tasses de sucre.
The housewives, they ask me where their husbands are all the time.
Pourquoi me demandent-elles toujours où sont leurs maris?
What's wrong with putting in a plug for the housewives?
Rien de mal à parler des femmes au foyer.
I knew the bazaar intimately. I knew the stand where they sold paper garlands and painted cups. I knew the cloth shops where endless yards of silk reflected the sun - the shop with baskets piled high with many varieties of grains... which the housewives grind to make curry - the vendors selling chickens and mangoes, papayas and coconut milk... candies, betel nuts and soda water -
Je connaissais intimement le bazar... les étals où on vend des guirlandes en papier... les boutiques où la soie reflète le soleil... celle où s'entassent les graines pour faire le curry... les marchands de poulets, et de lait de coco... de bétel et de sodas..
I go past the markets now and envy the housewives carrying out the groceries.
Quand je vois les ménagères faire les commissions, je les envie.
Message for housewives.
Émission pour les femmes au foyer.
Darling, interesting people don't wanna make friends with housewives.
Les gens intéressants s'intéressent peu aux ménagères.
Dominique was sincere... not one of those housewives juggling husband and lover who moralizes about others
Dominique était sincère. Ce n'était pas une bourgeoise qui demande le pognon au mari et le plaisir à l'amant.
Look, I know I'm only Charming Harley, the housewives'delight. I know I was only a compromise candidate for vice president or I wouldn't be here. I never expected to be president, and I hope to God I never will be, and I mean that.
Je sais que je ne suis qu'un invité décoratif, pourtant, si le Président mourait, à la minute même, je deviendrais Président des U.S.A. Et je ne le souhaite pas.
If you can meet the housewives, show them this booklet, talk to them, and demonstrate the machine, you'll be successful.
Vous voyez les maîtresses de maison, montrez la brochure, expliquez les avantages de la machine, et réussissez à piquer leur curiosité.
In the afternoon, just when housewives are resting, canvassers knock and disturb their rest.
L'après-midi, la maîtresse de maison se repose quand le représentant frappe à sa porte. Et elle est dérangée dans sa sieste.
We go from door to door, talking to housewives and setting appointments with them.
On fait du porte à porte, on rencontre les maîtresses de maison, puis on prend rendez-vous.
Housewives have their own place in society.
Les femmes au foyer ont leur propre rôle dans la société.
Not even mortal housewives do that.
Même une mortelle ne ferait pas ça.
You want me to read to housewives and mothers?
Moi, lire à des ménagères et à des mères?
She's on a big economy kick like a lot of the housewives are.
Elle est obsédée par l'économie, comme toute bonne ménagère.
There are thousands of hungry little housewives... just waiting to take our place.
Pour se faire piquer la place par des ménagères sans scrupules?
The fact remains that normal housewives do not go to England to get rid of ghosts just because their husbands have to work late.
Les femmes au foyer normales ne vont pas en Angleterre chasser les fantômes, car leurs maris travaillent.
Like I always say, give the housewives all those modern appliances and they have more time on their hands than they know what to do with.
Je le dis toujours, donnez-leur de l'électroménager moderne et elles ne sauront plus quoi faire de leur temps.
How about wages for housewives?
Pourquoi ne pas payer les femmes au foyer?
How many of you housewives get that?
Combien d'entre vous êtes salariées?
I will gloss over your appearances on Point Of View and The Epilogue. Suffice it to say that in the first instance, a party of housewives from Ruislip tarred and feathered Lord Hill.
Quant à "Edition Spéciale" et "Le jour du Seigneur", après la première, des ménagères ont lapidé Patrick Lelay.
I mean, most housewives that open the door look like they ought to be riding brooms instead of sweeping with them.
La plupart des femmes au foyer qui m'ouvrent pourraient monter sur leur balai plutôt que de balayer avec.
Yes, I'm one of the housewives for UNICEF.
Je suis une des femmes au foyer pour l'UNICEF.
Most women are satisfied to be housewives.
La plupart des femmes sont satisfaites d'être des femmes au foyer.
Yes, you know, we find that nine out of 10 British housewives can't tell the difference between Whizzo butter and a dead crab.
Oui, vous savez, neuf femmes au foyer sur 10 ne peuvent pas faire la différence entre du beurre Whizzo et un crabe mort.
In the modern britain, united under a great leader It's the housewives of britain who are getting things moving.
Dans une Angleterre moderne, dirigée par un grand chef, ce sont les ménagères qui font changer les choses.
She claims that when she sees housewives on TV doing commercials... She says they don't look like housewives.
Elle prétend que les ménagères qu'on montre dans les pubs ne ressemblent pas à des ménagères.
Exactly as prepared on my little Thursday cooking show for all my hypoglycemic housewives.
Préparées selon la recette de mon émission de jeudi pour toutes mes ménagères hypoglycémiques.
A meeting of the Norge Kitchen Committee transcribed for American housewives from coast to coast presents an all-star program with... Julius Anderson and Frank Drummett as our special shining lights for today, together with our regular supporting stars, the Norge rolling refrigerator,
Le Norge Kitchen Committee, pour les femmes au foyer, se réunit pour présenter un programme de vedettes avec Julia Sanderson et Frank Crumit, nos stars d'aujourd'hui, accompagnés de nos acteurs de charme, le Réfrigérateur Norge,
Have housewives see that? Instead of "As The World Turns"?
Les ménagères verront ça à la place du feuilleton?
From the bourgeois to the working class, from housewives to office employees... be they virgins or married, inspect them thoroughly.
N'omettez aucun milieu social. De la bourgeoisie à la classe ouvrière.
Ah, in the world of apartment complex housewives.
Ah? Serais-je la distraction d'une femme mariée?
housewives against TAX dodging
DES FEMMES AU FO YER CONTRE LA FRAUDE fiscale
The MAC-10 submachine gun was practically designed for housewives.
La mitraillette MAC-10 a été créée pour les femmes au foyer.
I just can't take these middle-class housewives... with their cute husbands and cute kids.
Y a des fois où je peux plus supporter les femmes d'Outremont... avec leur petit mari, leurs petits enfants.
How am I gonna sell this to innocent housewives?
Comment je vais vendre ça, maintenant?
"When she'd gone to work, I listened to Housewives'Choice."
"Quand elle est partie, j'ai écouté Le Choix de la ménagère."
Housewives.
Et femmes au foyer.
Well, at the stroke of 3, we turn back into housewives.
On redevient des femmes au foyer à 3 h pile.
You know, like babies, cops, housewives, presidential candidates.
Des bébés, des flics, des ménagères, des candidats à la présidentielle.
Housewives get lonely too, though you may not realise it since they haven't made an ad.
Les femmes au foyer aussi, sauf qu'on ne fait pas de pub.
Especially some of these housewives.
Surtout ces femmes au foyer...
Quarters, dimes, dollars from housewives plumbers, car salesmen, teachers, invalids.
Quelques cents, des dollars venant de ménagères, de plombiers, de professeurs, d'invalides.
Flats meant for young people, for newlyweds setting up house, for workers, for housewives, and maybe even the unemployed.
Des logements pour les jeunes, pour les jeunes couples qui démarrent, pour les ouvriers, pour les ménagères, et aussi peut-être pour les chômeurs.
Students, housewives, nurses, actresses a doctor, a salesgirl... they all held Knapp between their legs.
"Etudiantes, ménagères, infirmières, actrices, un médecin, une vendeuse " avaient eu Knapp entre leurs jambes.
- Still, they have a great influence over housewives.
Mais elle les influence.
A couple housewives.
Deux femmes au foyer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]