Hurricane перевод на французский
1,699 параллельный перевод
This hurricane's only getting worse before it gets better.
Cet ouragan va empirer avant de se calmer.
Genocide under the cover of a hurricane.
Un génocide sous couverture d'un ouragan.
Battered by hurricane force winds, these slopes are now lifeless.
Frappés par des vents de la force d'un ouragan, ces pentes sont maintenant sans vie.
This is kent brockman, in the springfield keys, reporting to you from the middle of a hurricane.
ICI,! Kent Brockman, dans les clés de Springfield en direct du centre même d'un Ouragan.
We think they got to New Orleans on the winds of hurricane Katrina.
Ils sont dû arriver portés par l'ouragan Katrina.
And you don't think it's related to the hurricane damage Katrina caused?
Et vous ne croyez pas que c'est lié aux dommages causés par l'ouragan Katrina?
This is the path of Hurricane Katrina in the summer of 2005.
Voici la trajectoire de l'ouragan Katrina durant l'été 2005.
The radar's picking up hurricane-force winds.
Le radar détecte des vents de force ouragan.
Hurricane Katrina, we saw it coming.
L'ouragan Katrina, on l'a vu venir.
Lady, I've pulled a two-ton purse of cod through a Cat-4 hurricane.
Madame, j'ai remorqué un sac de deux tonnes de morues par un ouragan force 4.
News9's exclusive coverage of Hurricane Fernanda continues now with our own Holly Ellenbogen standing by in Margate, New Jersey.
Notre couverture exclusive de l'ouragan Fernanda continue maintenant avec Holly Ellenbogen qui se trouve à Margate dans le New Jersey.
There's a hurricane headed for her.
Il y a un ouragan qui se dirige vers elle.
Oh... I'm rooting for the hurricane.
Oh... j'encourage l'ouragan.
Go, hurricane!
Allez l'ouragan!
If you're just joining us, Hurricane Fernanda has made landfall with winds approaching 80 miles an hour.
Si vous venez juste de nous rejoindre, l'ouragan "Fernanda" sévit sur le territoire avec des vents approchant les 120 km / h.
In three days, I've broken 52 of your bones, lost you in a hurricane, and sent you flying into a hybrid car.
En trois jours, je t'ai brisée 52 os, je t'ai perdue dans un ouragan, et je t'ai envoyée volée dans une voiture.
Is it a hurricane?
C'est un ouragan?
We have enough natural disasters around here Without having to worry about hurricane Clark looming off the coast.
On a assez avec de catastrophes naturelles par ici sans qu'on ait besoin de se soucier de l'ouragan Clark surgissant de la côte.
Cora Rae, what caused Hurricane Katrina?
Cora Rae, quelle est la cause de l'ouragan Katrina?
"America's Gulf coast" is gearing up for another hurricane season.
" Les côtes américaines sont prêtes pour la saison des ouragans.
- Hurricane Up Yours is about to hit.
- L'Ouragan Va te faire voir va frapper.
In southern Florida, millions of dollars in buildings were destroyed by the big hurricane there and they put up buildings that looked just about the same.
Dans le sud de la Floride, des millions de dollars s'envolèrent en fumée lorsque de nombreux bâtiments furent détruits par le grand ouragan. Les pouvoirs publics veulent construire des bâtiments qui ressemblent à ceux qui furent détruits.
Now if you don't want hurricane damage, an inverted cone.
Si vous voulez éviter qu'un ouragan détruise des bâtiments, il faut construire des bâtiments en forme de cône.
When a hurricane swept the land they got rid of certain people in their tribe as a sacrifice hoping that the gods would not produce a second hurricane.
Quand un ouragan dévastait leur terre, ils sacrifiaient aux dieux quelques membres de leur tribu dans l'espoir que les dieux ne déclencheraient pas un second ouragan.
Every plane in the air, every hurricane, all the conditions all over the Earth, plant diseases.
Il nous informera sur la position de chaque avion, de chaque ouragan, sur les conditions écologiques partout sur la Terre, sur l'état de santé des plantes, etc.
[Reporter] Hurricane Corey hammering the coast right now. Mandatory evacuations have been ordered for thousands of local residents, many of whom -
On attend plus de 40cm de pluie sur cette ville en un temps très court.
If you were still in the air squadron, would you fly a chopper into a hurricane?
L'accès au toit est par cette porte. Si tu étais encore dans l'armée de l'air, volerais-tu avec un hélico dans un ouragan?
We need to power up, get lights for the chopper to land. You cannot land a chopper during a hurricane.
On a besoin que ça marche pour signaler à l'hélico.
You got no roads, no vehicles and 10 feet of water everywhere. And the hurricane hasn't even landed yet.
Vous n'avez pas de route, pas de véhicule, et 3 mètres d'eau partout.
This hurricane was sent by my enemies.
Cet ouragan a été envoyé par mes ennemis.
And nearly lost her in a hurricane.
Et la perdant presque dans un ouragan.
Yeah, well, they relocated to new york from new orleans after the hurricane, so maybe he got lost and ended up with a bad samaritan.
Ils ont déménagé de la Nouvelle-Orléans à New-York après l'ouragan, alors... peut-être s'est-il perdu et a-t-il fini vers un mauvais Samaritain.
Well, before the hurricane, aaron had trouble with the irs.
Eh bien, avant l'ouragan, Aaron a eu des ennuis avec l'IRS *. ( * FISC )
The single impact of a jetliner was no more of a blow than the continued battering of a hurricane
L'impact d'un seul avion n'était pas pire que les rafales permanentes encaissées lors d'un ouragan.
Yeah, right in the path of Hurricane Julie.
Ouai, en plein sur la route de l'ouragan Julie.
There was a hurricane or something, back when they were rare.
Il y avait eu un ouragan et à cette époque, c'était plutôt rare.
She always talks about that hurricane.
Elle me parle toujours de cet ouragan.
With winds already topping 105 miles an hour, it looks like Lenore is on her way to becoming a category-three hurricane before her western edge makes landfall over the Bahamas sometime early tomorrow.
Avec des vents allant à plus de 170 km / heure, Lenore s'apprête à atteindre la classe 3 avant même que sa queue en direction de l'ouest ne frappe les Bahamas à l'aube demain matin.
Frankly, this could be one of the worst storms we've seen since Hurricane Andrew, folks.
Sincèrement, depuis l'ouragan Andrew, une telle tempête n'avait encore jamais été vue.
Hurricane Lenore.
L'ouragan Lenore.
We have to shore up the house tomorrow. Put on the hurricane shutters.
Il faut qu'on protège la maison demain, qu'on mette les volets adaptés.
Hurricane Lenore has mostly traveled north ofPuerto Rico and the southern Caribbean, just the outer bands crossing those areas, and they seem to ha ve survived unscathed.
L'ouragan Lenore a traversé le nord de Porto Rico et les Caraïbes du Sud en passant par les zones à proximité... W. C. N. U. - ACTUALITÉS... aucune victime ni blessé n'est à déplorer.
The National Hurricane Forecasting Center forecasting that Lenore will become a category-five within the next hour.
Le National Hurricane Forecasting Center estime que Lenore va se transformer en classe 5 dès la prochaine heure.
Earthquake, volcano, hurricane, today, tomorrow, five years from now and it's...
Tremblement de terre, volcan, ouragan, aujourd'hui, demain, dans cinq années et c'est...
I fake a hurricane and all regularly scheduled programming is preempted.
Je feinte un ouragan, et tout ce qui est programmé et repoussé.
Can you fire a hurricane?
Vous pouvez virer un ouragan?
No, I invited her out of my paralyzing irish guilt, but her plane was grounded because of hurricane zapato.
Non, je l'ai invitée à cause de ma culpabilité d'Irlandais mais son avion a été immobilisé à cause de l'ouragan Zapato.
They'll really come in handy during hurricane season.
- Des piles? Merci.
[Reporter]... and already it's the most lethal hurricane in this region's history. You sure he's not one of the casualties?
Vous êtes sûr que ce n'est pas une des victimes?
That's why it's gotta get here before the hurricane hits.
Vous ne pouvez pas poser un hélico pendant un ouragan.
Hurricane's 10 minutes behind us!
Cet ouragan est à 10 minutes.