Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I'd

I'd перевод на французский

806,969 параллельный перевод
I mean, this time tomorrow, NYOOPI will be no more.
D'ici demain, l'ONYDP ne sera plus.
- What'd I do?
- J'ai fait quoi?
If at that time, charges have not been filed, I'll be forced to hand her extradition over to the U.S. Magistrate.
Si d'ici là, les charges n'ont pas été présentées, je serais forcée d'accepter son extradition auprès du magistrat général.
If I didn't try to take her gun, who knows what else would've happened.
Si je n'avais pas essayé de la prendre, qui sait quoi d'autre serait arrivé.
Roger Stone's a nice guy, but I let him go because I really wasn't using him, and he liked to get a lot of publicity for himself, which I didn't want.
Roger Stone est gentil. Je l'ai viré, car il ne m'était d'aucune utilité. Et il aime faire sa propre publicité, je ne voulais pas de ça.
- Roger Stone and I don't agree on anything.
Stone et moi ne sommes d'accord sur rien.
He understands new media in a way that I think no one else in the Trump campaign did.
Il comprend bien mieux les nouveaux médias que n'importe qui d'autre.
This is the manifestation of a dream I've had since 1988.
C'est l'accomplissement d'un rêve que j'ai depuis 1988.
America is now a puppet state to a hostile power, and I know this because... because I gave that power the intelligence to do it, to show you, the American people, that our president is a criminal.
L'Amérique est désormais un jouet aux mains d'une puissance hostile, et je le sais parce que... parce que j'en ai donné les moyens à ces services, pour montrer au peuple américain, que notre président est un criminel.
I thought I'd rant and rave a little and get them to back off.
Je pensais gueuler fort et les faire renoncer.
I mean, he'd have trouble lifting the murder weapon above his head, let alone swinging it hard enough to send blood flying across the room.
Il ne lèverait pas l'arme du crime au-dessus de sa tête, alors la lancer assez fort pour faire voler du sang dans la pièce...
I'd like my lawyer now, please.
J'aimerais mon avocat, s'il vous plaît.
I thought you would be honored to be the first ESOOPI member to attempt it.
J'ai pensé que vous seriez honorée d'être la première d'ODPES à le tenter.
I'm happy to crawl my ass back in the warm bed it came out of.
Je serais content de remettre mon cul dans le lit d'où il vient de sortir.
I'd take that.
J'ai entendu.
I used to go...
J'avais l'habitude d'y aller...
I have an affidavit from the State Department waiving Article IV protection for Ms. Chapman.
J'ai une attestation du département d'État renonçant à l'article IV pour la protection de Mme Chapman.
I get that double sawsky, right?
Je viens d'obtenir le billet, d'accord?
I was in my cell and he'd drag this metal chain across the floor...
J'étais dans ma cellule et il traînait cette chaîne en métal sur le sol...
Just once, I'd like one of these maniacs to shoot up an NRA office.
Juste une fois, j'aimerais que ces fous visent un bureau de la NRA.
I was simply voicing my objection to conceal and carry.
J'exprimais simplement mon objection au port d'arme.
Now, can I assume you also studied the angle at which the bullet entered the victim?
Puis-je supposer que vous avez aussi étudié l'angle d'entrée de la balle?
That's the last Amendment I'd expect you to quote in a bar.
C'est bien le dernier amendement que j'attendais que vous citiez dans un bar.
Just once, I'd like one of these maniacs to shoot up an NRA office.
Juste une fois, j'aimerais qu'un de ces fous visent un bureau de la NRA.
She was from Fontana, Kansas, and... I was from a Spanish prison.
Elle venait de Fontana, dans le Kansas, et... je venais d'une prison espagnole.
I had this history professor.
J'avais ce professeur d'histoire.
" Just once, I'd like one of these maniacs to shoot up an NRA office.
" Pour une fois, j'aimerais qu'un de ces fous vise un bureau de la NRA.
Just once, I'd like one of these maniacs to shoot up an NRA office.
Pour une fois, j'aimerais qu'un de ces fous vise un bureau de la NRA.
I would have done anything for my history professor.
J'aurais fait n'importe quoi pour mon professeur d'histoire.
The Committee to Re-Elect the President was unlike any campaign that I'd been in.
Je n'avais jamais assisté à une campagne comme celle-ci.
I never heard another word about it... until an investigator from the Senate Watergate Committee knocked on my door.
On ne m'en a pas reparlé. Jusqu'à l'arrivée d'un enquêteur du Comité du Watergate.
And I'm proud of the fact that I played some tiny, infinitesimal role in saving the United States by electing Ronald Reagan.
Je suis fier d'avoir joué un rôle infime dans le sauvetage des États-Unis en faisant élire Ronald Reagan.
I will stipulate for the purpose of today that you could characterize this as influence peddling.
On pourrait caractériser ça de trafic d'influence.
I'd have a very good chance.
J'ai mes chances.
I thought it was vitally important that we matched the Democrats in terms of protesters who wanted an end to the 2000 presidential election.
C'était vital d'égaler les démocrates en nombre de protestants qui voulaient voir les élections se finir.
Roger understands that I've always gotten great ratings, whether it's on The Apprentice or virtually any interview, and that's why people want to interview me.
Roger sait que j'ai toujours fait de bons scores d'audimat, que ce soit dans The Apprentice ou pour n'importe quelle interview. C'est pour ça qu'on m'invite.
I want to start with Roger Stone, because you just launched a pro-Trump super PAC.
SUPER COMITÉ D'ACTION EN FAVEUR DE TRUMP Stone d'abord, car vous venez de lancer un super comité d'action pro-Trump.
He incorrectly claims that I am the source of this story regarding allegations that he has been adulterous.
Il prétend, à tort, que je suis à l'origine des allégations d'adultère à son encontre.
I think you'd have riots.
Il y aura des émeutes.
I realize the elite media likes to call him a conspiracy theorist.
Les médias d'élite le considèrent comme un théoricien du complot.
In Rochester, New York, dozens put "I voted" stickers on the grave of suffragist Susan B. Anthony on the day the first woman nominee for president with a major party was on the ballot.
À Rochester, des femmes ont mis des autocollants "J'ai voté" sur la tombe de la suffragette Susan B. Anthony, le jour où la première femme candidate au poste de présidente d'un parti majeur se retrouve en lice.
I have more emotions than you.
J'ai plus d'émotions que toi.
I-I think that America is a great country full of o-opportunity... and, um... d-diversity?
Je-je pense que les USA sont un super pays plein d'o-opportunités... et, euh... varié?
I keep forgetting what that damn "D" stands for.
J'oublie toujours ce que veut dire le "D".
I shouldn't have made it all your fault.
Je n'aurais pas dû t'accuser d'être la seule fautive.
I think we're looking at charges all the way from corporate fraud to outright treason.
Je pense qu'on parle de charges allant d'abus de biens sociaux à corruption.
I never saw the point of paying $ 14 for two ounces of flavored ethanol.
Je n'ai jamais compris comment on pouvait payer 14 $ pour 2 onces d'éthanol parfumé.
Uh, I think I need to drink after all.
Euh, j'ai besoin d'un verre après tout.
- Well, my Russian's not perfect, but I think I heard "kill" and "them."
- OK, mon russe est loin d'être parfait, mais je crois avoir entendu "tuez" et "les".
I thought you'd do it publicly.
Je pensais que vous le feriez en public.
I remember listening to my parents tell me how good it felt to have the utmost faith in your leaders.
Je me souviens de mes parents me dire combien c'était agréable d'avoir une entière confiance dans nos dirigeants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]