I'd rather you didn't перевод на французский
269 параллельный перевод
- I'd rather you didn't work. - No, but, dear...
Je préfère que tu ne travailles pas.
I'd rather you didn't, just at this time.
Pas pour l'instant.
Thank you, I'd rather you didn't.
Merci, mais je préfère pas.
It's just that I'd rather they didn't make up things about me to you.
Je préférerais qu'ils ne te racontent pas d'horreurs à mon sujet.
Now, I'd rather you didn't.
- Je préfère monter seul. Oh!
Fact is. I'd rather you didn't.
D'ailleurs. j'aimerais mieux pas.
I'd rather you didn't kill off my patients. I kill enough myself without that.
Ça en fait deux. Permets-moi de te dire que ton rôle n'est pas de tuer mes malades. J'en tue déjà assez tout seul, sans le faire exprès.
No, Richard, I'd rather you didn't.
Je ne préfère pas.
I'd rather you didn't. There's nothing to talk about.
Nous n'avons rien à nous dire.
- She's a dear. Yes, I'm sure, so I'd rather you didn't say that I gave her husband as a reference.
Je préférerais que vous ne lui parliez pas de ceci.
I'd rather you didn't.
Je ne préfère pas.
- I'd rather you didn't, darling.
- Je n'y tiens pas.
I'd rather you didn't bother him with questions just now.
Je préférerais que vous ne l'ennuyiez pas avec des questions, pour l'instant.
But if you don't mind, sir, I'd rather you didn't tell anyone.
Mais si vous voulez bien, Monsieur, il vaut mieux ne le dire à personne.
No, I'd rather you didn't imagine me as a German.
Non. Je crois que je n'y tiens pas.
When you're with the Field Marshall, I'd rather you didn't mention that you saw me talk to her in the servant's room.
J'aimerais mieux que le maréchal ne me voie pas lui parler.
I'd rather you didn't come in.
Je préfère que vous n'entriez pas.
Perhaps you'd rather I didn't touch you at all.
Vous préféreriez sûrement que je ne vous touche pas du tout.
Uh, by the way, I'd rather you didn't mention my name.
Ne mentionnez pas mon nom.
'No, and I'd rather you didn't think of me as a doctor.'
Ne voyez pas que le medecin en moi.
Yes, I know. But I'd rather you didn't get mixed up with him.
Je préfère que tu ne sois pas mêlée à sa vie.
All right, if you'd rather I didn't.
Comme tu voudras.
Didn't you know that I'd rather lose it that having to owe you anything?
Ne saviez-vous pas que je préfèrerais le perdre que vous en devoir quelque chose?
I didn't dare to tell this to Ms. Mercedes. I'd rather tell it to you.
Je n'ose pas en parler à Mlle Mercedes...
I'd rather you didn't lie, brock.
Je préfère que vous ne mentiez pas, Brock
I'd rather Enrico didn't know you.
Je préfère qu'Enrico ne te connaisse pas.
And if you didn't have a weak heart, I would perform for you, but I'd rather stick to the description.
Si tu n'avais pas le coeur fragile, je te ferais mon numéro.
- Oh, one more thing. If you happen to see Julia, I'd rather you didn't tell her I'm aboard.
Si vous voyez Julia, ne lui dites pas que je suis à bord.
I won't mention it, and I'd rather you didn't, if you don't mind.
Je n'en parlerai pas et je vous prie d'en faire de même.
And while you're in Chicago, I'd rather you didn't take any calls. Millburgh calls. Is that clear?
À Chicago, ne répondez pas aux appels en provenance de Millburgh.
I'd rather you didn't run off.
Simple curiosité.
Steve, I'd rather you didn't say anything to anybody until I tell my brother.
J'aimerais autant que personne ne l'apprenne avant mon frère.
If you do perhaps you'd rather I didn't come.
Dans ce cas... tu préférerais peut-être que je ne vienne pas?
I'd rather you didn't have to.
J'aimerais mieux que tu n'aies pas à le faire.
I'd rather you didn't.
J'aime mieux que tu partes.
- I'd rather you didn't.
Je préférerais que non.
- I'd rather you didn't.
- J'aimerais mieux pas.
But to get him on the telephone would be a mistake, and I'd rather you didn't.
Mais appeler le médecin serait une erreur et je préfère que vous n'en fassiez rien.
- I'd rather you didn't, Mr. Braxton.
Je vous demande de ne pas le taire.
- I'd rather you didn't.
- Non, merci.
- I'd rather you didn't.
- Non, je t'assure, je préfère.
- I'd rather you didn't.
Tu ne devrais pas.
No, and I'd rather you didn't tell him.
Cela va de soi.
I'd rather you didn't. Someone's got to get you out of this mess.
Il faut bien que quelqu'un t'aide.
I'd rather the police didn't find me with you.
La police ne doit pas me voir avec toi.
You see, I'd rather my wife didn't know about this.
Je ne veux pas que ma femme l'apprenne.
I'd rather you didn't even know of that business.
J'aurais préféré que vous ne sachiez rien de tout ceci.
- That is, I'd rather you didn't.
- Je préfèrerais que non.
Oh, dear. Well, I'd rather she didn't see you.
Je préférerais qu'elle ne te voie pas.
I'd rather you didn't come in here right now.
Je préfèrerais que vous n'entriez pas.
Benjamin, I don't want to pry into your affairs, but I'd rather you didn't say anything at all than be dishonest.
Je ne veux pas être indiscrète. Je préfère ton silence à quelque mensonge.
i'd rather 39
i'd rather not 268
i'd rather not say 62
i'd rather be alone 17
i'd rather be dead 24
i'd rather die 100
i'd rather not talk about it 39
i'd rather stay here 29
i'd rather stand 24
you didn't know 451
i'd rather not 268
i'd rather not say 62
i'd rather be alone 17
i'd rather be dead 24
i'd rather die 100
i'd rather not talk about it 39
i'd rather stay here 29
i'd rather stand 24
you didn't know 451
you didn't answer me 17
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't 2413
you didn't have to 199
you didn't tell me 114
you didn't answer my question 88
you didn't like it 52
you didn't see anything 59
you didn't call me 25
you didn't answer 45
you didn't get it 40
you didn't 2413
you didn't have to 199
you didn't tell me 114
you didn't answer my question 88
you didn't like it 52
you didn't see anything 59
you didn't call me 25