I'll tell you this much перевод на французский
64 параллельный перевод
Why don't you tell me how much this tickets costs and I'll pay for it.
Dites-moi combien, je paie pour lui.
I'll tell you this much, Trippy.
Je vais te dire ceci, Trippy.
This much I will tell you... In a few days it'll be too late. This is the time.
Je peux vous dire... que dans quelques jours, il sera trop tard.
- Well, I'll tell you this much. You won't get a nickel as long as I live.
Et je peux te dire que tu n'auras pas un sou de moi!
All right boys, I'll tell you this much.
Très bien, messieurs, je vais vous en dire plus.
I'll tell you this : no intimacy for me, thank you very much!
Je vais vous dire... Je ne veux pas de familiarités.
Well, I'll tell you this much.
Je vais te dire ça.
But I'll tell you this much :
Mais je vais vous dire ceci.
I'll tell you one thing, I'm willing to be convinced. If there's this much threat of danger, I am willing.
Je peux vous dire que je suis prêt à être convaincu, s'il y a une once de menace de danger.
I'll tell you this much. I've never seen a better cover plan in all my life.
Ce que je peux te dire... c'est que votre couverture est en béton.
Since you'll be dying soon, I'll tell you this much.
Avant ta mort, je vais te confier une chose.
Alright, I'll tell you this much.
Soit. En deux mots, voilà :
- I'll tell you how much. Worse than the 23 hours of labor it took to bring you into this world. ... bring you into this world.
C'est pire que les 23 heures de travail pour te mettre au monde.
I'll tell you this much. Fire department's really gonna be PO'd.
Les pompiers ne vont pas apprécier du tout, c'est moi qui vous le dis.
I'll tell you this much- - the man I marry would have taken that money.
Penses-y, Steve.
I'll tell you this much... the man I marry would have taken that money.
Je vais vous dire. Le mec que j'épouserai aurait pris le blé.
I don't trust myself to decide right now what action I take, but I'll tell you this much : When I'm ready to make a decision, it'll either be to flunk the two of you... or go to the dean and ask him to throw you out of this university!
Je ne suis pas en état de prendre une décision maintenant, mais quand je serai prêt à le faire, j'aurai le choix entre vous recaler tous les deux ou demander au doyen de vous renvoyer de cette université.
But I'll tell you this much.
Mais je peux te dire une chose.
Well, this guy can stay in my room, I'll tell you that much.
Ce gars peut rester dans ma chambre, je peux t'en dire tant.
You know how much I want to do this, but I love you so if you tell me to stay, I'll stay.
Tu sais combien je tiens à le faire, [br] mais je t'aime. Si tu me dis de rester, je resterai.
I'll tell you this much.
Je dirai même plus :
But I'll tell you this much :
Mais je vais te dire.
I'll tell you this much, though :
Mais voici un petit secret :
You know, maybe I am a drug dealer, but I'll tell you this much, when I tell my grandkiddies stories... about my misspent youth... I won't have to include the fact... that I spread them wide for any jake... with a fistful of fifties!
Je deale peut-être, mais quand je raconterai ma jeunesse gâchée, je n'y ajouterai pas que j'ouvrais mes jambes pour du fric!
I'll take him. I can't tell you how much I appreciate this.
Tu ne sais pas à quel point tu me fais plaisir.
See, I'll tell you this much, Mr. Hickok, and I'd say the same to the angels in heaven.
Je vais vous dire, M. Hickok, et je dirai la même chose aux anges du Paradis.
I'll tell you this much, they take this long to make a decision they're gonna decide to screw somebody.
S'ils prennent si longtemps à se décider, c'est qu'ils ont l'intention de nous baiser.
I'll tell you why I love this room so much, Tom.
Je vais te dire pourquoi j'aime tant cette pièce.
And I'll tell you this much.
Je ne te dis que ça.
I wasn't much of a husband there for awhile, I'll tell you that for free, But an experience like this,
Fut un temps où je n'étais pas un mari très présent, je le reconnais, mais une expérience comme ça vous enseigne quelque chose sur la puissance de l'amour.
I'll tell you this much...
Je vais te dire...
That's not on the menu at a greasy spoon like this, I'll tell you that much.
Ce n'est pas sur le menu de cette gargote, je peux te le dire.
I'll tell you this much- - you couldn't come more highly recommended.
Je dois te dire... tu ne pouvais pas être plus hautement recommandé.
I'll tell you this much, you'll know it when you see it.
Vous le saurez quand vous le verrez.
I'll tell you this much, i have jacquie, marcus, charlie.
Je vais te dire : j'ai Jacquie, Marcus, Charlie.
I'll tell you this much :
Et je vous dirai plus :
I'll tell you what "'put your gloves on and pile up as much of this stuff as you can while we wait for dawn,
Tu sais quoi? Mets tes gants... et entasse autant de ce truc que tu peux, en attendant le lever de soleil.
I'll tell you this much, we're not going down without a fight.
Tout ce que je peux vous dire, c'est qu'on luttera jusqu'au bout.
I can't tell you how much of a relief it'll be to get this night behind us.
J'ai vraiment hâte que cette soirée se finisse.
I'll tell you this much, though.
Mais ce que je peux vous dire.
After I come down off this stupid pot, how about I'll call the real you and take you out on a proper date, tell you how much you mean to me...
Quand je serais remis de cette saleté d'herbe, si j'appelais la vraie toi et je t'invitais pour un vrai rencart? Je te dirais que tu comptes...
I'll tell you this much.
Je vais vous dire une chose.
But I'm sure he'll find a balance. I can tell you this much.
Mais il trouvera son équilibre, je vous le garantis.
Well, listen, I'll tell you this much.
Je vais te dire une chose.
I'll tell you this much, there's a lot more to this story than an affair with a married man.
J'aurais tendance à dire qu'il y a beaucoup plus dans cette histoire qu'une affaire avec un homme marié.
And I'll tell you this much, he didn't go all Santa for the money.
Et il ne faisait pas ça pour l'argent.
Look, you don't know me, so I'm gonna let you off the hook this time. But trust me, in the future you'll be much happier if you always tell me the truth.
La chance, comme tu me connais pas encore, cette fois, je vais être sympa, mais conseil d'amie à l'avenir, je te promets que tu seras plus heureux si t'évites de me dire des mensonges.
So why don't you just tell me what you got Mia to spill to the ada, and I'll make this much easier on you.
Donc pourquoi tu ne me dis pas simplement ce que tu as fait à Mia pour qu'elle balance à l'ADA, ( Americans with Disabilities Act ) et je te rendrais ça plus facile.
I'll tell you this much about the cockroach.
Je peux vous dire beaucoup sur ce cafard.
I'll tell you this much.
Ce que je peux te dire -
I can tell you this much, it'll be a hell of a lot more expensive than that settlement.
Je peux vous dire ça, cela va être beaucoup plus cher que cet accord.