I'm in position перевод на французский
1,103 параллельный перевод
I ´ m in no position to judge.
Je ne suis pas là pour juger.
I'll tell you, you put me in a horizontal position, and I fall asleep
Si on me met en position horizontale, je m'endors.
"Should Your Honor find a suitable position " for an old and faithful servant, " I obediently beseech him to put in a gracious recommendation for me.
Si Votre Seigneurie pouvait connaître où trouver pour un vieux et fidèle serviteur là-bas un poste convenable, je la requerrais en toute obéissance d'y déposer pour moi une très-grâcieuse recommandation : je ne manquerais pas de m'appliquer de mon mieux
Lets say i'm in the position to give a damaging testimony.
Disons juste que je pourrais être un témoin très dangereux.
I'm in a position to lay false trails, betray my own men.
J'aurais pu lancer mes hommes sur de fausses pistes.
But I'm not in a position to buy it! The expense that maybe I can afford...
Je ne peux pas l'acheter, mais on peut s'arranger.
I'm doing for you what... no Holy Virgin's in any position to do.
Je fais pour vous ce que... ce qu'aucune Vierge n'est en position de faire.
I'm left in a position of responsibility.
J'ai des responsabilités.
I'm in a position to offer more for it than he can.
Je peux le payer plus cher que lui.
But in the position that I'm in...
Je m'appelle Geneviève Leroy.
It so happens at the moment I'm in the same financial position as yourself,
Il se trouve qu'en ce moment, je suis aussi démuni que vous.
Especially when I'm in the position to protect the youngsters.
Nous, les anciens, devons soutenir la jeune génération.
With all we know and with the position we're in... we could get anything, man... and I'm not talking frozen broccoli... or potato chips, pal.
Avec tout ce qu'on sait et notre position, on pourrait tout avoir, et je ne parle pas de brocolis congelés... ou de chips.
You're in the position, but I'm the one that's getting screwed.
Tu es en place, mais c'est moi qui me fais baiser.
You see the position I'm in?
T'as vu où j'en suis?
I'm in position.
Je suis en position.
I can certainly understand a man that don't wanna rat on his friends... but you gotta understand the position I'm in.
Je comprends que tu ne veuilles pas balancer tes amis, mais essaye un peu de comprendre ma position.
I'm in an awkward position here!
Je suis dans une position délicate.
I think so. I'm not in a position to keep the child.
C'est ce que ma situation me dicte.
I'm in a fortunate position, married with no children.
Je profite d'une situation privilégiée, mariée, sans enfants.
I think you'll both get a better idea of what I'm talking about... if you'll position yourselves in this area.
Vous comprendrez mieux en vous plaçant ici.
I've been mostly placed in the position of being left alone like a fifth wheel... and not being made to feel like I'm included.
Tu m'as mis dans la position de la cinquième roue du carrosse, en me faisant me sentir exclu.
- I shouldn't be put in this position.
Je m'estime bien trop.
I'm not trying to put you in a position.
Je ne veux pas te créer de problème.
It's about... an awkward situation in which I risk making an awful fool of myself. Although I'm sure you'll understand my position.
Il s'agit d'une situation délicate... dans laquelle je risque d'être maladroit, même si je suis certain que vous me comprendrez.
I thought it best not to put you in a position where you would object.
Convoquée? Tu ne m'avais rien dit.
It doesn't really matter, provided I'm in a position to cut them off.
cela n'a pas d'importance, tant que je peux leur barrer Ie chemin.
And I'm in no position to argue with him.
Et je suis mal placé pour le contredire.
You see, where most men go unpunished for the evil they do. I'm in position to make them pay :
Vous voyez, là où la plupart des hommes sont impunis pour le mal qu'ils font... je suis dans une position pour les faire payer.
We're in position. I'm going to cut across the axis and draw their fire.
Je vais couper l'axe pour attirer leur feu.
She has all the anguish and anxiety of the artistic personality without any of the talent, and naturally, I'm put in the position of having to encourage her.
Elle connaît l'angoisse et l'anxiété de l'artiste sans en avoir le talent. Et bien sûr, je vais devoir l'encourager.
In my position, I'm sure you'd feel the same
À ma place, tu ressentirais la même chose.
Ifyou'd attached my legs I wouldn't be in this ridiculous position.
Si tu m'avais fixé les jambes, je ne serais pas dans cette posture!
- I'm not in a position to...
C'est ça? - Je ne peux pas vous dire...
But I'm a squire, and in my position I have to be discreet.
Que cela se sache m'importe peu, mais il ne faut pas qu'on me voie.
In his heart, I'm sure he always thought the position was yours.
Mais dans son cœur ce rôle a toujours été le vôtre.
Despite the difference in our stations, yes, we're good friends, Mr. Carrington and I.
Malgré notre différence de position, nous sommes bons amis, M. Carrington et moi.
I'm well aware of the brigadier's position, that his life is always in imminent danger.
Je connais la situation du général. Je sais que sa vie est en danger.
I'll tell you what I'm in a position to do, throw you out the window!
Je suis en position de vous jeter par la fenêtre, par contre!
I think I'm gonna have to be very clear what our position is in relation to the Foreign Language Federation. I'm gonna have to say exactly what our requirements are as opposed to any other group, and I think we'll have to make it clear on our Platform Committee and be very clear in the manifesto.
Camarades, puisque la première question que me posera le Comintern concernera l'éligibilité des membres, je vais devoir être clair quant à notre position vis-à-vis de la Fédération de langue étrangère.
And I'm in a position to put you together with the money.
Je peux vous procurer l'argent.
That I'M in a no-Win position here.
Je suis dans une position impossible.
I'm taking their position in the convoy.
Je prends leur place dans le convoi.
Michael, I'm in position.
Michael, je suis en place.
I propose... since I am in a position to throw a connecting plot over... the inconsequential items in your drawing... an interpretative plot that I could explain to others... to account for my father's disappearance. And there's no word now of my father having arrived in Southampton.
Je propose... puisqu'il m'est donné d'établir une trame entre les objets insignifiants de vos dessins, une trame explicative qui rendrait compte de la disparition de mon père... et il n'y a nul avis de son arrivée à Southampton...
I'm not in a position to judge that.
Je ne suis pas en mesure de juger.
- and I was in a position very close to see it - was something which was not entirely local.
- et j'étais bien placé pour m'en rendre compte - n'était pas un phénomène uniquement local.
Devenish, do you think it would make any difference to your attitude, or your father's attitude, if you told him you would be in the Gods nezt term, instead of Bennett? I'm sure it would.
Crois-tu que ça influerait sur ta position, ou celle de ton père, si tu devenais dieu, au trimestre prochain, â la place de Bennett?
You see the position I'm in?
Tu vois dans quelle position tu me mets.
And now with this last business in France you have placed me in such a position by your continual persecution that I am in positive danger of losing my liberty.
Et maintenant cette affaire en France. Votre persécution m'a mis dans une telle position que j'ai peur de perdre ma liberté.
Uh, M-Mrs. Fletcher, l-I I find myself in a very awkward position.
Mme Fletcher, je suis dans une position délicate.
i'm in pain 69
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love 252
i'm in love with you 207
i'm interested 154
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love 252
i'm in love with you 207
i'm interested 154