I'm just a little перевод на французский
3,652 параллельный перевод
Sorry, I'm just a little distracted here.
Excuse-moi, j'étais concentré.
You know, I'm just doing a little fling cleaning.
Tu sais, je fais juste un peu de nettoyage.
New York, cause I'm still involved with Internet, and then another three or four days I'm here and there is usually, I don't know, 8 to 10 people with me, just to sort of make a little place, that we all can spend time doing whatever we want to do.
Et le reste du temps, je suis ici, et en général, on est — je ne sais pas — 8 ou 10, c'est un peu notre petit nid, où on peut passer du temps à faire
She's spent a lot of time hanging out alone with that dude, and I don't know, I'm just- - It's making me a little uncomfortable.
Elle a passé beaucoup de temps à traîner toute seule avec ce mec, et je ne sais pas, je suis juste... ça me géne un peu.
I'm just gonna have a little teaspoon of the jambalaya, and I'm gonna spit it out.
Je vais juste prendre une petite cuillère de jambalaya, et je vais la recracher.
No, I just spent a little extra time on it.
Non, je m'en suis juste occupée.
I wish that, just for a moment, you could imagine that I'm not even a little bit like you.
Je souhaiterais juste, qu'un instant, tu puisses imaginer que je ne suis pas comme toi, pas même un peu.
I think I'm gonna hang here for a little bit, and then I might just, like, go sleep.
Je pense que je vais traîner ici un peu et après je vais peut être aller me coucher.
I know it, and I love it. It was just a little tight around my neck, but I'm working with it, and... you didn't make that sweater, did you?
Il était juste un peu serré autour du cou, mais je travaille avec et...
- Yeah, Nick, he might pull the funding from the school, so I'm just a little bit...
- Il pourrait retirer ses fonds, donc...
I'm sorry if I've been a little inaccessible or terse lately or for several years, but if I could just see a show of hands- - who's going with Don to 10 : 00?
Je suis désolé si j'ai été un peu inaccessible ou laconique ces derniers temps ou ces dernières années, mais si vous pouviez lever la main... qui part avec Don au 22h?
Look, I'm just gonna do a little poking around, all right?
Voyez, je vais juste farfouiller un petit peu, d'accord?
I'm just saying you two are still a little codependent.
Je dis juste que vous êtes toujours dépendants l'un de l'autre
I make a little foil pouch, just like he showed me.
Je fais un petit sachet en alu, juste comme il m'a montré.
I don't say this, but it... bothers me a little bit that you're just a tiny bit...
Je n'ai pas dit ça, Mais çà... m'embête un petit peu. C'est que tu es juste un tout peit peu... bruyante.
I know it was my turn with Emma tonight, but crab cake Chloe just invited me over to get to know each other a little better, if you know what I mean.
Je sais que c'était mon tour ce soir avec Emma, mais Chloe gâteau au crabe vient de m'inviter pour qu'on apprenne à se connaître un peu mieux, si tu vois ce que je veux dire.
I'm just wondering if it's maybe, like, a little bit threatening... For babysitting.
Je me demandais si c'est peut-être un peu menaçant... pour du babysitting.
I'm just a little confused by what you mean by "hard time."
J'ai un peu du mal à comprendre ce que tu veux dire par "dur".
And I guess I'm just a little...
Et je suppose que je suis juste un petit peu...
Okay, you know what, I'm here and I'm doing your plan. I'm just doing it my way. Well, at least sex it up a little bit.
Je suis ici et je suis ton plan, mais à ma façon.
It's just, you know, a little bit rude, is all I'm saying.
C'est juste, un peu grossier, c'est ce que j'essaie de dire.
It would be a little awkward, but I'm just gonna try to not think about it.
ça risque d'être un peu bizarre mais je vais juste essayer de ne pas y penser
I'm just t... I'm t... I think that... you're fooling yourself a little bit, and I think that you know that you are.
Je pense juste... je pen... je pense que... tu te voiles un peu la face et je pense que tu le sais
No, I'm just, uh, hanging out on my day off and taking care of a little family business.
non, heu je traîne pendant mon jour de congé en m'occupant d'une petite affaire de famille.
Look, I'm sure it's nothing. I'm sure he's just... Spending a little quality time with his mother.
Je suis sûr qu'il est juste... en train de passer un super moment avec sa mère.
I'm just crashing here just for a little while.
Abby : Je m'écrase juste ici pour un petit moment.
Sorry, I guess I'm just a little distracted today.
Désolé, je suppose que je suis juste un peu distrait aujourd'hui.
I'm sorry, Mark, it's just a little difficult with this... [chuckles] the one arm and all.
Je suis désolé, Mark, c'est juste un peu difficile avec ce... bras en moins.
Just a little token to show how much I missed you and that I was thinking about you. Well, it was a lovely surprise, but you know I did not expect anything.
Hé bien, c'était une charmante surprise, mais tu sais, je ne m'attendais à rien.
I miss Haddie, and I'm just a little emotional.
Haddie me manque, et je suis juste un peu émotive.
I'm just getting a little tired of it.
Ça commence à me lasser.
I just wanted to double-check that we're still on for me bringing my guys in a little early.
Je voulais m'assurer que ma troupe pouvait venir plus tôt.
Sorry, I'm just a little jet-lagged.
Désolée, je suis un peu fatiguée par le décalage horaire.
Sure. I just can't help but wonder if two weeks ago you might've been a little quicker off the mark.
Je ne peux pas m'empêcher de me demander s'il y a deux semaines vous auriez été un peu plus vite à côté de la plaque.
I actually took a big rate cut just to work with you, so I'm just hoping we can find a way to make this suck a little bit less.
En fait j'ai bien réduit mon cachet juste pour travailler avec vous alors j'espérais qu'on pourrait trouver un moyen de rendre ça un peu moins nul.
I just came here to have a little fun so unless you're rockin'and rollin',
- Ow. Je suis venue juste pour m'amuser un peu, alors à moins que tu sois rock n roll, je vais prendre mon envol.
I'm just freaking out a little bit.
Je suis juste un peu en train de flipper.
Those things really bother me because it's like, okay, I'm trying to be excited for this, but you just keep breaking me down, just little by little when you say these little things that, to me, don't even need to be said.
Ce genre de chose me gonfle c'est genre ok, j'essaie d'être contente par rapport à ça, mais tu n'arrêtes pas de m'enfoncer, petit a petit quand tu dis ce genre de choses qui n'ont même pas besoin d'être dites.
She's just gonna need a little bit more help carrying, and I'm never going to take that away from her until she decides that's something that she doesn't want to pursue anymore.
Elle a juste besoin d'un peu plus d'aide et de soin. Et je ne lui enlèverai jamais ça avant qu'elle décide que ce n'est plus quelque chose qu'elle veut continuer.
Maybe I'm a little jealous, but I just can't stop thinking about him.
Je suis peut-être un peu jalouse, mais je peux pas m'arrêter de penser à lui.
I'm just a little overwhelmed right now.
Je suis juste un peu bouleversée en ce moment.
It was nice, I just... I'm just a little confused right now.
C'étais bien, je suis juste... je suis juste un peu confus maintenant?
When I was little, my mama taught me that song lyrics were just poems put to music.
Quand j'était petite, ma mère m'a appris que les paroles de chansons étaient juste des poèmes mis en musique.
I'm just a little freaked out.
Je suis juste un peu terrifiée.
Uh, it was just a million tiny, little things that, when you added them all up, just meant that this is what I'm supposed to be doing.
C'était juste un million de toutes petites choses qui en s'ajoutant, voulaient dire que j'étais censée faire ça.
You know I have a tendency to buy out my irritants, hire firms who sue me, so this... just a little performance piece.
J'ai tendance à racheter les gens qui m'agacent, à engager les avocats qui m'attaquent, alors tout ceci, c'est du cinéma.
I'm- - I'm just a little edgy.
Je... Je suis juste un peu anxieux.
I'm just saying it's a little more than weird that she just happens to show up less than a klick from the hospital.
Je te dis juste que c'est un peu bizarre qu'elle se pointe maintenant aussi peu de temps après l'hôpital.
I'm just a little bit nervous to see it, you know?
Tu sais, je suis un peu nerveuse à l'idée de le voir
I'm just doing a little research for their son.
Je fais juste un peu de recherche pour leur fils.
I don't want to throw a wrench into the works, but I want everything to be perfect, and the baby's fingernails are just bothering me a little bit.
Je ne veux pas créer des difficultés, mais je veux que tout soit parfait, et les ongles du bébé m'embêtent un petit peu.
i'm just a little tired 36
i'm just a little nervous 24
i'm just fucking with you 43
i'm just wondering 93
i'm just saying 2329
i'm just kidding 550
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just messing with you 85
i'm just fine 70
i'm just a little nervous 24
i'm just fucking with you 43
i'm just wondering 93
i'm just saying 2329
i'm just kidding 550
i'm just getting started 85
i'm just asking 203
i'm just messing with you 85
i'm just fine 70