I'm just a little nervous перевод на французский
120 параллельный перевод
I'm just a little nervous. You understand.
Je suis juste un peu nerveux.
I'm sorry, Burt, I'm just a little nervous about... I... I'm not feeling sorry for myself.
Je suis désolé, Burt, Je suis un peu nerveuse... Je n'ai pas de regret pour moi.
I'm not nervous, just a little high-strung, that's all.
Je suis un peu tendu, c'est tout.
I'm all right. I'm just a little nervous about the action tonight.
Je suis un peu à cran pour ce soir.
Nonsense, my dear. I'm just a little nervous.
Ne rentre pas trop tard, j'ai peur de rester seule.
I'm always a little nervous when people look at something I've just done.
Je suis toujours nerveux de dévoiler une de mes œuvres.
I guess I'm just a little nervous.
- J'ai le trac, c'est tout. - Ne sois pas ridicule.
tell her I was wounded in action, I just got out of the hospital, and I'm a little shy and a little nervous.
Dis-lui que j'ai été blessé au combat, que je sors de l'hôpital, que je suis un peu timide et un peu nerveux,
I'm just a little nervous, I guess. I mean, I don't know, running all the time... it kind of gets you that way.
Etre en cavale, ça rend nerveux.
I'm just a little nervous, that's all. I'm new to this.
Je suis un peu nerveuse, c'est tout.
No, honey, I'm just a little nervous.
Non, ma chère, je suis juste un peu nerveuse.
Uh, I'm just a little nervous. This is show business, young lady. If you think you're nervous now, ha.
Dans le scénario original, que j'ai gardé, signé par tout le monde, il y avait une scène où j'entrais par effraction chez Amber pour lui voler sa teinture et me teindre les cheveux.
- I'm just a little nervous.
- Je suis un peu nerveux.
I'm just a little nervous.
Oui. Je suis juste un peu nerveux.
OK, I just... I'm a little nervous about missing the concert, the Indians.
J'ai peur que l'on rate le concert.
I'm just a little nervous.
- Je suis un peu nerveux.
I'm just a little nervous.
Je suis juste un peu nerveux.
I guess I'm just a little nervous.
Je dois être nerveux.
It's just that you're entire future is on the line here and I think you should be a little more nervous. I mean, you're so not nervous, you're making me nervous.
Puisque ma réputation d'idiot est bien établie... c'est comme si on m'avait ôté un poids.
I'm just... a little nervous.
- J'ai un peu le trac.
I guess I'm just a little nervous.
Je suis juste un peu nerveux.
Yeah, I'm just a little nervous.
Oui, je suis juste un peu nerveux.
Oh, um... you know, I, I think I'm just a little, uh, nervous. Heh.
Je suis juste un peu nerveuse.
Sandy, you're right, I'm just a little nervous.Big meeting, biggest client.
J'ai un peu le trac. Gros rendez-vous. Gros client.
I'm just - i'm a little nervous. I just found out we have to play
Je suis un peu nerveuse.
I'm just a little nervous.
Je suis un peu nerveuse.
I'm just a little... nervous.
- Pourquoi?
I'm just a little bit nervous.
Je suis un peu nerveuse.
I'm sorry. I'm just- - a little nervous. I don't know why.
Je suis juste un peu nerveux, je sais pas pourquoi.
I'm just a little nervous. It's no big deal, except Reggie.
Il n'y a pas à s'inquiéter, sauf pour Reggie.
Let's just go watch that little bit of flap-snot. I'm so nervous.
On a des stratégies marketing théoriques, des liens Internet, il ne manque que les programmes.
I'm just a little nervous about the party tonight.
Je suis juste un peu nerveuse à cause de ce soir.
I'm just a little nervous.
Je suis un peu nerveux.
I'm sorry, but I guess I'm just a little nervous.
Pardon, Bud, je dois être un peu nerveuse.
Yeah, I'm just- - I am a little nervous. I have some opening-day jitters.
Ouais, je suis un peu nerveux, comme les soirs d'ouverture.
See, most of America looks like John Wayne, so I'm just a little nervous people aren't going to be able to identify with it.
La plupart des Américains ressemblent à John Wayne. Je crains que les gens n'aient du mal à s'identifier à ton film. - Ça m'inquiète.
- I'm sorry. I'm just a little nervous.
Je suis un peu nerveuse.
I'm sorry, you were just making me a little nervous...
- Pardon. Vous me rendez nerveux.
I'm just a little nervous for some reason.
Je suis nerveuse, va savoir pourquoi.
I'm just getting a little nervous here.
Je suis un peu nerveux.
I knew that, you know, it's just I think I'm a little nervous.
Je suis juste un peu nerveuse.
I'm just a little nervous tonight.
Je suis un peu nerveux ce soir.
I'm just... I'm a little nervous about tonight, that's all.
Je suis juste, je suis un peu nerveux pour ce soir, c'est tout.
I'm sorry, I'm just a little nervous.
Excuse-moi, je suis un peu nerveuse.
And I'm just a little nervous, that's all.
Et je suis un peu nerveuse, c'est tout.
Oh, just when I got around a lot of people, you know, I'd get a little bit nervous and sometimes I'd have a panic attack.
Dès qu'il y avait trop de monde autour de moi, je devenais nerveux, et il m'est arrivé de paniquer.
And I'm prepared, too. I was a little nervous last night about making small talk with co-workers, so I went to the video store and rented "Working girl" and the first season of "Just shoot me."
A l'idée de bavarder avec des collègues, j'étais un peu nerveuse alors je suis allée louer Working Girl et la première saison de Voilà!
I guess I'm just a little nervous.
Je crois que je suis un peu nerveuse.
- I was just--first day. I'm a little nervous
C'est mon premier jour, je suis un peu stressé.
I'm just a little nervous. He's meant to have a ferocious temper.
Il a une réputation de caractériel.
I'm just a little nervous.
Je suis juste un peu nerveuse.