I'm not mad at you перевод на французский
405 параллельный перевод
No, buddy, I'm not mad at you.
Non, je me sens bien.
I'm not mad at you.
Je ne vous en veux pas.
My sister Anne. - Are you mad at me? - No, I'm not mad at you.
ma soeur Anne, tu m'en veux?
Oh, look, Alec, I'm not mad at you.
Écoute, alec. Je ne t'en veux pas.
So, you're not mad at me for what I said?
Alors, vous ne m'en voulez pas pour ce que j'ai dit?
- I'm not mad at you.
Je ne me fâche pas.
Honey, I'm not mad at you.
Chérie, je ne t'en veux pas.
- I'm not mad at you.
- Je ne suis pas fâché.
Nino. I'm not mad at you.
Hé Niño... je ne suis pas furieux contre toi.
I want you to know I'm not mad at you.
Hélène, je voudrais que tu sois sûre d'une chose : je ne t'en veux pas.
- No, I'm not mad at you.
- Mais non.
I'm not mad at you.
Je suis pas fâché.
- I'm not mad, Harry. - Don't be mad at me, Gus. I'm not mad at you.
Je ne me fâche pas.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas fâché.
I'm not mad at you, Ed.
Je n'ai rien contre toi.
I'm not mad at you specifically, but at people like you, at those who were born unhopeful.
Je ne suis pas en colère contre toi particulièrement, mais contre les gens comme toi, par rapport à ceux qui sont nés désespérés.
I'm not mad at you.
Je t'en veux pas.
- l'm sorry, Charley. I'm not mad at you.
- C'est pas à toi que j'en veux, Charley.
- No, I'm not mad at you.
Non, je ne suis pas fâchée.
I'm not mad at you. Please.
Je ne vous en veux pas.
- I'm not mad at you, Homey.
- Moi? Jamais, Homey.
I'm not mad at you.
Je ne t'en veux pas.
I'm not mad at you.
Je ne t'en voudrais pas.
Are you mad at me because I'm not caught up in your fantasy?
Je ne veux pas aller n'importe où aucune avec vous. Grande!
believe me, I`m not mad at you.
Crois-moi, je ne suis pas fâché.
Well, I'm not mad at you for blowing up my bank.
Je ne vous en veux pas.
I'm not even mad at you for trying to blow my safe apart.
Ni d'avoir essayé de percer mon coffre.
- You know why I'm not mad at you?
Pourquoi je ne vous en veux pas?
I'm sorry. I'm not mad at you.
Je ne me fâche pas contre vous.
So according to you i'm not stark raving mad, at a least not yet.
Selon toi, Je ne suis pas folle Du moins, pas encore
I'm not mad at you. I'm glad you like Franz.
Je suis contente que tu aimes Franz.
I'm not mad at you, no.
Je suis pas fâchée.
Oh well, I'm not mad at you... if that makes her happy, I thank you anyway, for her sake...
Oh mais, je t'en veux pas... si elle est heureuse comme ça, je te remercie quand-même pour elle...
- I'm not mad at you anymore.
Je t'en veux plus.
I'm not mad at you, Sabi.
Je ne t'en veux pas, Sabi.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas fächée.
- I'm not mad at you.
- Je ne suis pas fächée.
- I'm not mad at you.
- Je ne t'en veux pas.
I hope you're not mad at me for keeping Ma out so late.
Tu m'en veux pas d'avoir traîné?
AND YOU'RE MAD AT ME BECAUSE I'M NOT TAKING YOU TO THIS FUNERAL.
- Que faites-vous là?
Idgie. I'm not mad at you.
Idgie, je suis pas fâchée.
- Yeah, I'm mad at you. I'm not gonna invite you to my birthday party.
Je t'inviterai pas à mon anniversaire... youtre à la con.
- Of course I'm not made at you. Why should I be mad at you?
- Bien sûr que non, pourquoi t'en voudrais-je?
- I'm not trying. I am mad at you.
Je ne me force pas.
I'm not mad at you.
Je t'en veux pas. Quelquefois, ils étaient au même niveau dans leurs délires.
I'm not mad at you.
Tu sais, je ne suis pas en colère.
Stop pretending I'm still mad at you. I'm not that mean.
Ne fais pas comme si je t'en voulais encore.
- I'm not mad at you. God, you're so obtuse.
Trop de toi, c'est trop.
No, I'm not mad at you.
Non, je ne le suis pas.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas fâché!
I know you're not mad at me. Who are you mad at, Don?
Je sais que tu ne m'en veux pas.