I'm not talking to you перевод на французский
903 параллельный перевод
I'm not talking to you, toots.
Je ne parle pas de vous.
I'm not talking to you here.
Je ne suis pas en train de vous parler, ici.
I'm talking to Renée, not you.
Je cause pas à vous, mais à Renée.
I'm not talking to you.
Je ne vous ai pas sonné.
- I'm not talking to you.
- Moi, je ne vous salue pas!
You just told me not to touch him. You know what I'm talking about.
Vous savez ce que je veux dire.
- I'm not talking to you.
- Je ne vous parle pas.
I'm not finished talking to you.
Notre conversation n'est pas terminée.
I'm not talking to you, I don't like you.
Je ne vous parle pas, je ne vous aime pas.
- I'm not talking to you.
Je vous parle pas.
Oh, I forgot. I'm not talking to you.
J'avais oublié.Je ne te parle plus.
Well, come to think of it, I'm not talking to you either.
À bien y penser, je ne te parle plus non plus.
I'm not talking to you as one.
Je ne vous parle pas en tant que tel.
Anyway, I'm not talking to you.
Je ne vous parle plus.
I'm not talking to you anymore!
- Je ne t'ai rien demandé à toi!
I'm not talking to you anymore.
Je ne te parle plus.
I'm talking to my mother, not with you. - I forbid you to talk like that.
Je parle à ma mère, elle doit être renseigner je te défends de parler comme ca.
No, I'm not trying to bribe you. I'm only talking things over with you.
Non, je n'essaie pas de vous acheter... je ne fais que parler avec vous.
- If you promise not to laugh. - I swear. And you can't look at me while I'm talking.
Tu ne riras pas et tu ne me regarderas pas.
I'm not talking to you.
Je ne vous parle pas.
I'm not worried about you talking. I LIKE to hear you talk.
Je veux que vous parliez!
I'm not talking to you Bill, this is between Mary and me!
C'est entre Mary et moi!
- Not what I heard. Who you been talking to, kid?
- C'est ce qu'on m'a dit.
I'm talking to you now as a ranger, not as a preacher.
Je parle en tant que Ranger, pas en tant que pretre.
- I'm not talking to you.
- Je ne te parlais pas.
No, I'm not talking to you, sir.
Pas vous, maître.
I'm not even talking to you!
- Je te parle à toi!
I'm not talking to you.
Je ne te parle pas.
I don't ask you to believe it. I know it's not my department, but... I'd like to show you I'm not talking out of the back of my neck.
Vous n'êtes pas obligés de me croire, et puis ce n'est pas de mon ressort... mais je veux prouver que ce ne sont pas des paroles en l'air.
I'm not talking to you.
Ce n'est pas à toi que je parle.
I'm not talking to you anymore.
- Maintenant, je ne te parle plus.
- I'm not talking to you. I'm talking to your father.
Je ne te parle pas à toi, je parle à ton père!
I'm talking to Fedora, not you.
Je parle à Fedora, pas à toi.
Well I was talking to a fellow not too long ago, said there was a lot of trouble with you boys over there.
Un gars m'a raconté qu'il y a eu du grabuge avec vous.
Go away, I'm not talking to you
Va-t'en, je ne cause pas avec toi.
Be fair. I'm not even supposed to be talking to you.
Soyez chic, je ne suis même pas censée vous parler.
I'm not through talking to you!
Je n'ai pas fini!
You know, I was talking to him one night... and I suddenly realized I was apologizing to him... for not hating my mother.
Un soir où je lui parlais, je me suis soudain rendu compte que je m'excusais auprès de lui de ne pas détester ma mère!
- You might as well stop talking, I'm not listening to you.
- Ne faites pas l'enfant.
Wenn wir das gewusst hätten, hätten wir Ihnen das Frühstück ans Bett gebracht. I hope you're not talking mean to me.
Vous ne m'injuriez pas, j'espère.
I'm not talking to you anymore.
Je ne vous parle plus.
Why don't you buzz off on your broomstick? I'm not talking to you.
Enjambez votre balai et filez!
Well, I'm not going to have you talking to me that way! _ if you think I'm going to _.
Si vous croyez que vous allez vous en tirer comme ça, vous vous trompez lourdement!
I'm not talking to you.
Je ne m'adresse pas à toi.
If you gonna spend the rest of your life not talking to me, I'll get a radio.
Si tu refuses de me parler, autant que je m'achéte une radio.
Oh, this can not worry. Hey! I'm talking to you.
Ne vous inquiétez pas, hé, je dois vous parler.
I'm not talking to you.
Ce n'est pas à vous que je parle.
I'm still not talking to you!
Je ne vous parle toujours pas.
But I'm not talking about last night, when, at considerable risk to myself I rescued you from men who meant you no good.
Mais je ne parle pas d'hier, où j'ai pris des risques... en te sauvant d'hommes qui te voulaient du mal.
I'm not talking to you.
Je n'ai pas envie de te parler.
If you're not, I'm not talking to you, but if you are, that's who I'm talking to.
Si tu es bien, on te parle, sinon t'as qu'à crever.