I'm the same перевод на французский
5,547 параллельный перевод
I'm still the exact same person I was before.
Je suis toujours la même personne.
I didn't have anyplace to go, she likes having me around, so we both said, "Why leave?" at the same time.
Je n'avais aucun endroit où aller, elle aime m'avoir dans le coin, donc on a tous les deux dit en même temps, "Pourquoi partir?"
And, uh, if I'm a little edgy about it, maybe it's'cause, uh... I'm not really sure you feel the same way about me.
Je suis un peu anxieux, peut-être car... je ne suis pas sûr que tu ressentes la même chose.
It's always the same because I'm the one who doesn't work.
C'est toujours pareil, comme je suis la seule a pas travailler...
I'm not the same guy that came through, Curtis.
Je ne suis plus le même gars qui est arrivé, Curtis.
And on the same day I'm supposed to help with my friend's wedding invitations.
Je devais aider une amie à envoyer ses faire-part. Même si elles sont assez courantes... tu devrais porter les couleurs jaune et gris. Je pensais à un truc.
How can I expect Audrey to forgive me if I'm not willing to do the same?
Comment je peux espéré qu'Audrey me pardonne si je ne peux pas faire pareil.
I-I know this seems quick, but I also know I'm in love, and if AnnaBeth feels the same, then...
Ça peut paraitre rapide, mais je l'aime. Et si elle ressent la même chose...
- I'm not even in the same game as you bitches!
- Je suis même pas dans le même jeu que vous les salopes!
I'm not the same person I was even a year ago.
Je ne suis plus la même qu'il y a un an.
If you or one of your chiefs thinks I'm not doing the job the right way, then just come to me, the same way you would Jamie or the same way you would have Joe.
Si toi ou l'un de tes chefs de division pense que je ne fais pas mon travail comme il faut, il suffit de venir me le dire, c'est comme ça que tu l'aurais fait avec Jamie et également avec Joe.
Unfortunately, yeah, but I gave his photo to all the cars in the precinct and I'm gonna ask for the same assignment tomorrow, okay?
Malheuresement, oui, mais j'ai donné cette photo à toutes les patrouilles du district et je demanderais la même chose demain, ok?
- I'm sorry. It sounds like she's doing the same thing to your client.
Il semblerait qu'elle fasse la même chose à votre cliente.
I'm not a doctor, but we have the same methods.
Eh ben, on a les mêmes méthodes.
Working as Ricky really taught me the ropes, so I thought that my youngest son should start the same place and he's already off to a great start.
Incarner Ricky m'a enseigné les ficelles. alors j'ai pensé que mon plus jeune fils commencerait à la même place et il a déjà fait de grands débuts.
I'm noticing the same thing on the anterior surface of the manubrium.
Je remarque la même chose Sur la surface antérieur du manubrium
And in that same spirit, I feel I should tell you I'm the one who hung up on your receptionist 300 times.
Et dans le même esprit, je devrais vous dire que c'est moi qui ai raccroché à votre réceptionniste 300 fois.
I'm gonna ask you the same question I ask every guy around your age.
Je vais vous poser la même question que je pose à tous les hommes qui ont a peu près votre âge.
If I was shot, I'd want you blokes to do the same thing for me.
Si on m'avait tiré dessus, j'aurais voulu que tu fasses la même chose pour moi.
I'm not the same man I was, Diane, I've changed.
J'ai changé.
I'm gonna have to go through the same thing with my grandma.
C'est pareil pour ma grand-mère.
I'm not saying he's not a sexy bloke but... it's not quite the same thing, is it?
J'dis pas qu'il n'est pas sexy mais... C'est pas vraiment la même chose, hein?
It's more of the same, if I'm honest.
C'est plus ou moins le même, pour être honnête.
And if that is what I'm doing here, then I better know you're on the same page.
Et si c'est ce que je fais ici, alors c'est que nous sommes sur la même longueur d'ondes.
That's the same town that I'm from.
C'est la même ville d'où je viens.
I'm not the same person, you know.
Je ne suis plus le même, vous savez.
This is me, I'm still the same person.
C'est moi, je suis toujours le même.
- I'm still the same person.
- Je suis toujours la même personne.
I'm gonna do the same thing to you.
Je vais vous faire la même chose.
I'm still the same boy I always was.
Je suis toujours le même garçon que j'ai toujours été.
I'm sorry, but it's not the same.
Je suis désolé, mais ce n'est pas pareil.
And I wonder why I'm in the same place as I started.
Et je me demande pourquoi j'en suis toujours au même point.
I'm sure everyone feels the same.
Je suis sûre que tout le monde ressent la même chose.
I'd say that's the drugs talking if you hadn't asked me that same question every day for the past year.
Je dirais que c'est les médicaments, si tu ne m'avais pas posé cette question chaque jour durant toute l'année dernière.
I-I'm the same way.
Je suis comme lui.
We were all on the same side, Mr. Page, so forgive me if I'm confused by what you don't know.
Nous étions tous dans le même camp, Mr Page, donc pardonnez - moi, je ne comprends pas bien ce que vous ne savez pas
Look, I'm sorry you have to come back to the same old shit with Olivia.
Désolé que ça se passe toujours mal entre Olivia et moi.
I'm doin about the same.
J'ai à peu près la même chose.
If we don't get into the same college, we can't be roommates, and then it's the end of Jennara, and then it is murder-suicide time, and you know I'm gonna have to do all the work on that one.
Si on ne rentre pas dans la même fac, on ne pourra pas être colocataires, ce sera la fin de Jennara, et donc ce sera l'heure du meurtre-suicide, et tu sais je vais devoir faire tout le travail là-dessus.
Oh, nobody warned me this roast would treat me the same way as every roast I've seen and laughed at.
Personne ne m'avait prévenu que ce show me traiterait de la même façon que tous ceux que j'ai vus et auxquels j'ai ri.
♪ I'm the spark that makes your idea bright ♪ The same spark that lights the dark ♪ So that you can know your left from your right
Synced by emmasan Trad by Bifronce and SweezyTG
I'm the same way.
Je suis pareil.
I'm sorry, were we not in the same courtroom today?
Ne vous ai-je pas vu au tribunal aujourd'hui?
Look, I know you didn't want us involved, but I'm going to tell you the same thing Sergeant Cawood's told your wife, OK?
Je sais que vous ne voulez pas que l'on s'en mêle, mais je vais vous dire la même chose que le Sergent Cawood a dit à votre femme, OK?
I knew you could never love me the same way you loved Lester.
J'ai toujours su que tu ne pourrais pas m'aimer comme tu aimais Lester.
I'm not gonna be the same person anymore, and...
Je ne serai plus la même...
I'm planning to tell Nolan Ross the same.
J'ai prévu de dire la même chose à Nolan Ross.
Oh, dad. [Chuckles] I'm just the same old Sue.
Papa, je suis la même vieille Sue.
Cos you all piss in the same pot as each other. - I'm sorry?
Parce que t'es aussi pourri que les autres.
I'm fighting in the same weight class.
J'affronte un mec de mon poids.
And I will be having drinks in the same place as last year where I'll be pretending I'm the same age as last year.
Je boirai des verres au même endroit que l'année dernière où je prétendais avoir le même âge que l'année d'avant.
i'm the same way 23
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33