I'm the same way перевод на французский
489 параллельный перевод
Well, I feel the same way, but I'm not.
Je ressens la même chose, mais c'est faux.
I'm indignant because I feel the same way.
C'est que je pense la même chose.
I'm the same way.
Je suis comme ça.
I think so. They don't seem to feel the same way about me, though.
- Elles ne m'aiment pas beaucoup.
I'm gonna help them the same way I helped the Union Pacific.
Je vais les aider comme j'ai aidé Union Pacific.
For the first time, I saw a way to get clear of the whole mess I was in... and of Phyllis, too, all at the same time.
Il m'était venu à l'idée que je pouvais m'en tirer, tout en me débarrassant de Phyllis.
I feel the same way, which is why I'm writing.
Je pense comme elle, c'est pourquoi je vous écris.
oh, excuse me - i'm a stranger in belgrade, but i played bezique in germany, and i'm wondering if you play it the same way in this country.
Oh, excusez-moi Je suis étranger à Belgrade, mais j'ai joué au bésigue en Allemagne, et je me demande si vous y jouez de la même façon dans ce pays.
You took it at the point of a gun... and I'm taking it back the same way.
- Vous l'avez menacé d'une arme et je vais le reprendre de la même façon.
I'm thinkin the same way you are.
Je pense comme toi.
I took his picture, and he gave me a bill folded the same way!
J'ai pris sa photo, il m'a donné un billet plié pareil.
I know. I feel the same way about it, but there it is.
Ça ne m'enchante pas non plus, mais c'est comme ça.
When I first came to the hospital, I was just like you. I guess I'd still be the same way if it hadn't been for... someone who kept talking to me and made me feel I wasn't alone.
Quand je suis arrivée j'étais comme toi, et je le serais encore si personne ne m'avait parlé.
In a way, I'm a thief just the same as you are.
Je suis un voleur comme vous dans un certain sens.
- I understand, I'm the same way myself.
- Je comprends, je suis aussi comme ça.
I'm gunning just the same way for your Major Callaghan.
Je joue ce rôle, vis-à-vis de votre Callaghan!
The same way the boys felt, I'm sure.
C'est ce que tout le monde pense ici.
At least I'm good enough to know no war was ever won... that was fought in the same way as the war before it.
Pour être gagnées, les guerres doivent employer de nouvelles stratégies.
I feel the same way when I'm on the water.
Ça m'arrive aussi, en bateau.
Although, I'm pretty sure the others feel the same way about it.
Même si je suis presque sûr qu'il en va de même pour les autres.
" I could no longer feel the same way.
" il m'a fallu renoncer.
It isn't life and death if you don't feel the same. While I'm gone, in a terribly strong way, I'm going to need you.
Même si ce n'est pas pour toujours, quand je serai parti... j'aurai très fortement besoin de toi.
My father planted me the same way I planted you...
Mon père m'a semé, comme je t'ai semé, toi.
What i'm trying to tell you is that somehow, some way, in some manner this aircraft has gone back into time and it's 1939 but we're going to try to increase our speed and go back through the same sound barrier
Ces immeubles ne sont pas ceux de l'O.N.U. mais ceux de l'Exposition Universelle. Ce que j'essaie de vous dire est que, je ne sais comment, d'une manière ou d'une autre, cet avion a remonté le temps.
I'm the same way myself.
Alors et moi sommes.
I'M NOT THE ONLY MOTHER ON THE ISLAND WHO FEELS THE SAME WAY.
Je ne suis pas la seule mère sur l'île à ressentir ça.
Yeah, probably the same way I am interested in religion.
Oui, sûrement autant que la religion m'intéresse.
John, I've been handling the problems of this community year after year and I suggest we handle the problems of this house the same way I've handled all the other problems of this community.
John, je m'occupe des problèmes de cette communauté depuis des années. Je suggère qu'on résolve le problème de cette maison comme j'ai résolu les autres problèmes de cette communauté.
I feel the same way as you do about Kreutzman, but why drag me in it?
Kreutzmann était un salaud. Mais vous m'avez compromis.
I'm going to treat the others precisely the same way as I've treated Steven.
Je vais traiter les autres exactement comme j'ai traité Steven.
Indeed I'm going to oppose you, just in the same way that I opposed the Daleks or any other menace to common humanity.
M'opposer à vous? Bien sûr que je vais m'opposer à vous. Tout comme je me suis opposé aux Daleks ou à toute autre menace contre l'humanité.
The trouble is, Mr. Russell... I think you feel the same way about the living.
L'ennui, M. Russell... c'est que pour vous, les vivants ne valent pas mieux.
I'm going down this hill the same way I came up it. Do you hear me now?
Je redescendrai de la même façon que je suis monté.
I'm gonna get promoted the same way you've been, and the only way is with results.
Pour avoir de l'avancement comme vous, seul le résultat compte.
I was convinced in the same way you were, captain.
- Il m'a convaincu comme vous.
The proudest moment of my life, And I hope you never regret this, And I'm sure that Cathy feels the very same way.
Et j'espère que vous ne le regretterez jamais, et je suis sûr que Cathy ressent la même chose.
I'm not going the same way you are.
Je vais pas dans la même direction que toi.
I hope you feel the same way knowing I'm close by.
J'espère que c'est la même chose pour vous, de savoir que je suis là.
- I'm not. I'm just going the same way.
Je vais dans le même sens que toi, mais tu vas plus vite que moi.
I know how I feel. If you don't feel the same way, just tell me.
Si vous ne m'aimez pas, dites-le.
I can express myself... If he feels the same way I feel, man...
Je peux m'exprimer moi même... quand il a les mêmes sentiments que moi...
I'm the same way, a crab.
A la réflexion, moi aussi, je suis un crabe.
When I hung up, I still hated his pompous guts, and I'm sure he felt the same way about me.
Je ne pouvais toujours pas le voir en raccrochant et réciproquement.
But you won't be able to have it your own way much longer... because the country ain't the same anymore... and I'm already feeling the strange in myself.
Mais tu ne pourras pas faire comme tu veux bien longtemps, parce que ce pays n'est plus le même. Je m'y sens déjà comme un étranger.
I'm the same way. I don't have many friends, either.
Moi non plus, je n'en ai pas beaucoup.
He truly enjoys sex and he made me realise I felt the same way.
Il adore faire l'amour. Il m'a fait partager ce goût.
Well, I'm sure he'd like to feel the same way about you, Anne, but that may be impossible.
Je suis sûr qu'il voudrait ressentir la même chose pour vous, mais cela peut être impossible.
That's my nature. - I'm sure you're built the same way.
Vous devez être pareil.
I'm having documents prepared to send Drusus the same way.
Je fais rédiger des documents pour bannir Drusus.
I'm sure my kids would feel the same way.
Et... je suis sûr que ce serait pareil pour mes gosses.
And I think it's about time that, if you don't feel the same way about me you ought to tell me, so I can get the hell out of this county.
Et si tu ne ressens pas la même chose pour moi, il faut me le dire, pour que je m'enfuie de cette région.
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm there for you 31
i'm the only one 38
i'm the best 59
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm there for you 31
i'm the only one 38
i'm the best 59