I'm the victim перевод на французский
525 параллельный перевод
I'm the one who's the victim here.
Je suis la victime ici.
This is a sketch of the victim's room. I strongly object to this last-minute demonstration.
M. le président, je vous demanderais maintenant la permission...
I don't know who's the defendant, but I'm the victim... and you don't have to rub it in.
Ce que je sais, c'est que je suis une victime et que vous êtes injuste.
As a victim of the aristocrats, I shall be welcome in France. Yes.
La France m'accueillera en tant que victime de la noblesse.
MY BOY, I'M AFRAID YOU'RE THE VICTIM OF A WOMAN'S WILES.
Il faut la suivre.
Miss Novak, although I'm the victim of your remark I can't help but admire the exquisite way you have of expressing yourself.
Mlle Novak, bien que je fasse les frais de votre remarque, je ne peux qu'admirer la delicieuse facon dont vous vous exprimez.
I have absolute proof that Mr. Jim Taylor... has been the innocent victim of a bunch of crooks.
J'ai la preuve absolue que M. Jim Taylor... a été l'innocente victime d'une bande d'escrocs.
Well, gentlemen, now I realize that I'm here to be examined, but that's merely because I am the victim of circumstances.
Messieurs, je comprends bien que je suis ici pour être examiné, mais il ne s'agit que d'un fâcheux malentendu.
In the name of the overwrought citizens here and in the name of the power invested in me, I proclaim : Unhappy victim of a nameless murderer, you shall be avenged!
Au nom de la foule émue qui m'entoure, au nom des pouvoirs que je représente, je le proclame, malheureuse victime innocente d'un assassin sans nom, tu seras vengé!
Ah, it's a pity, but I'm the victim of one of the seven deadly virtues... Greed, captain Ralls.
C'est vraiment malheureux, mais je suis la victime d'une des sept vertus mortelles :
If I'm a blunderer, all right, but I'll not make him or anyone else the victim of my blunders. - Fool.
Ni lui ni aucun autre ne sera victime de ma bêtise.
I rather think that I'm the victim of you.
- Vous êtes victime d'une fausse impression.
But I find it unpleasant to be seen as someone to be pitied or as an obvious victim because I'm the wife of an invalid.
Mais il m'est désagréable d'être considérée comme un objet de pitié, .. ou comme une proie désignée.
And they've made no progress on the case. I'm convinced this victim is the key to the whole mystery.
En outre, rien n'est joué et je suis sûr que cette victime est la clé du mystère.
- I'm not the victim, here.
- je ne suis pas la victime.
The investigation I began quickly led me to the victim's lover,
- L'enquête à laquelle je me suis livré m'a conduit à suspecter l'amant de la victime,
I'm asking because the prosecutor implied that the victim fought back.
Parce que M. l'avocat général a laissé entendre que la victime avait pu se défendre.
I went to examine the victim, not the defendant.
- On m'a appelé pour examiner la victime et pas l'accusé.
Right. Now, I'm the victim.
vous me suivez?
Either he can contact the victim himself... or he can send somebody else to pick up the money, like one of the newsboys or one of the vendors. I'm posting men at each of the tunnels and all of the 28 exits too.
J'ai posté des hommes à toutes les sorties.
I'm convinced that the victim was guilty Even more so now, than before..
Je suis convaincu que la victime était coupable, encore plus qu'avant.
I commit the majority of my crimes with the face of a victim.
Commettre la plupart de mes crimes m'avec le visage d'une victime.
I'm the one who killed your first victim!
J'ai tué ta première victime.
I'm also a victim of the folks.
Je suis aussi la victime des anciens.
I convinced the doctor that to unmask Mr. Owen I must appear to be the next victim.
J'ai persuadé le docteur que pour démasquer M. Owen, je devais feindre d'être tué.
I don't know if I'm hangman or victim for I imagine the most horrible tortures and as I describe them, I suffer them myself.
Je ne sais si je suis bourreau ou victime. Car j'imagine les pires tortures, et en les décrivant, je les vis moi-même.
Well, after he's been here to warn me that an assassination is being plotted, and that I am the intended victim.
Enfin, quand il viendra m'avertir qu'un meurtre se prépare. Et que je suis la cible du complot.
I'm sorry to have interrupted your holidays, Inspector, but as the victim and suspect are British citizens, I preferred to collaborate with Scotland Yard.
Je suis désolé d'avoir interrompu vos vacances, inspecteur, mais comme victimes et suspects sont de nationalité britannique, j'ai préféré avoir la collaboration de ScotlandYard.
I'm the victim of aggression.
C'est moi l'agressé!
As far as I'm aware you're the only person who knew the victim here in Athens.
Manifestement, vous êtes le seul à avoir connu la victime, ici à Athènes.
You're the victim, I'm your executioner.
Tu es la victime, je suis ton bourreau.
I'm first on the scene, got no victim.
- J'étais là le premier : Pas de victime.
I'm afraid, sir, that we have to make out a police report in every death, sir, where the victim wasn't under a doctor's care.
Hélas... on doit faire un rapport quand la victime meurt seule.
I'm... I'm the victim here and I don't want publicity.
C'est moi qui ai trinqué, je ne veux pas de publicité.
I ´ m looking for the accident victim from this afternoon.
Je cherche la victime de l'accident de cet après-midi.
I'm afraid I'm the victim of an overactive imagination.
Je crains d'avoir été victime... de mon imagination débordante.
WE had a report of a shooting tonight and I'M trying to investigate it, find the woman Who Was With the victim at thE time. alone With the victim.
Je tente d'enquêter sur l'incident d'hier soir, et de retrouver la femme qui était avec la victime.
I mean, I'm standing there with a grenade in my hand, trying to decide save the victim or annihilate the criminals?
Avec ma grenade dans la main, je me suis demandé si je devais sauver la victime ou annihiler les criminels.
As though I'm the victim of some huge conspiracy.
Comme si j'étais victime d'une conspiration.
Open the way for me beyond these walls Let me speak to him, let the victim escape, then I am yours
Entrouvre pour moi un passage entre ces murailles afin qu'il m'entende, que la victime s'enfuie, et je suis a toi
I f so truly she has loved me then I shall wipe the tears from her eyes and if I should fall victim,
Si elle m'a aimé avec tant de confiance Je sécherai les larmes de ses yeu x Et si je tombe, victime moi aussi,
If I was to stop now from the holy path of victory, my subject would look around as awaken from their slumber. Their first victim would be me.
Si je m'arrête maintenant dans ma sainte route vers la victoire, mes hommes regarderont autour comme révéillés du sommeil et je serai le premier qu'ils mordront.
Well, Doctor, I'm not sure you'll be ready for all that yet, being that you and the victim were, as I understand it, very close.
Vous n'êtes pas encore prête. La victime et vous étiez très proches.
I'm the victim of a nocturnal rapture.
Je suis le sujet d'une passion nocturne.
Diane, I'm at the Twin Peaks County Morgue with the body of the victim...
Je suis à la morgue de Twin Peaks avec la victime...
But, as you see, I'm now the victim of a swindle.
Mais je pense avoir été victime d'une escroquerie.
Well, I'm sure Ted is the victim of an unhappy childhood, and, some day, some psychiatrist could release the caring human that's struggling to get out. But right now, I don't have the time.
Eh bien, je suis sûr que Ted a eu une enfance malheureuse et un jour un psychiatre pourra libérer l'humain bienveillant qui se bat pour émerger mais pour l'instant, je n'ai pas le temps.
But do you understand I'm the victim here?
Mais vous comprenez que je suis la victime ici?
I'm the victim!
Je suis la victime!
Ma'am, I thought maybe you could help me because... well, you and the victim were close friends and... well, I do have this problem.
Je pensais que vous pourriez m'aider. Vous et la victime étiez des amis proches. - J'ai un problème.
Now, Mrs. Sweedler, with all due discretion and sensitivity and taking in the whole scope of the situation I just can't help but think that the hospital is somehow responsible for compensating the other still-living victim of this horrendous, horrendous tragedy.
Ceci dit, Mme Sweedler, en toute discrétion, et en toute délicatesse, et en tenant compte de l'ensemble de la situation, je ne puis m'empêcher de penser que l'hôpital se doit d'une façon ou d'une autre de dédommager l'autre victime, toujours en vie, de cette horrible tragédie.
i'm the victim here 42
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm there for you 31
i'm the only one 38
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the best man 19
i'm there for you 31
i'm the only one 38