I've been here the whole time перевод на французский
68 параллельный перевод
I've been here the whole time.
C'est impossible.
I've been here the whole time, Lieutenant, watching him.
Je ne l'ai pas quitté des yeux.
- I've been here the whole time.
Je n'ai pas bougé d'ici.
I've been sitting here for a long time trying to add things up and now I know the whole score.
Je suis resté assis longtemps à essayer de comprendre les choses... et maintenant je vois bien les choses.
I've been here the whole time.
J'étais tout le temps là, je n'ai vu personne.
The whole time I've been flying back and forth between you and here...
Pendant tout ce temps, j'ai dû faire la navette entre toi et eux.
The Whole time you've been here I Was determined not to ask you... but now I must.
Je m'étais promis de ne pas te le demander... Mais je te pose la question.
I've been in here the whole time.
étais ici quand c'est arrivé
- I've been here the whole time, silly.
- Je n'ai pas bougé d'ici, idiot.
I've been here the whole time. I've heard what Br'nee said about me.
J'étais là et j'ai entendu ce que Br'Nee disait à mon sujet.
I've been here the whole time.
Je suis là depuis le début.
I've been here the whole time
Je suis là depuis le début.
If Ross and Rachel ask, I've been here the whole time.
S'ils vous demandent, je n'ai pas bougé d'ici.
I've been here the whole time.
Je n'ai pas bougé d'ici!
I've been here the whole time.
J'ai été ici tout le temps.
I wouldn't call it a comeback'cause I've been here the whole time, you know.
Je ne dirais pas un retour parce que j'y ai toujours été.
The whole time i've been here, you've never said one complimentary thing about or to me.
Depuis mon arrivée ici, vous ne m'avez fait aucun compliment, ni sur moi, ni à moi.
I can't believe we've been living here this whole time, and we didn't even know about the murders.
J'arrive pas à croire qu'on ait vécu ici tout ce temps, et qu'on ait pas su pour les meurtres.
Feels like you've been the cleanup crew for me the whole time I've been in here.
J'ai comme l'impression que vous avez toujours été là pour réparer mes conneries depuis que je suis arrivé ici.
No, I've been right here the whole time.
Je n'ai pas bougé d'ici.
Well, I'm told he's going to be fine, but he looks awful and he's been unconscious the whole time I've been here.
Tout le monde me dit que ça va aller, mais il a une sale tête et il est toujours inconscient.
I've been here the whole time.
Je suis resté ici tout le temps.
I've been here the whole time.
Je suis restée ici tout le temps.
I've been waiting here the whole time... I would've seen her.
J'étais là, je l'aurais vue.
I've been here the whole time, honey. Okay? I'm not leaving.
Je ne t'ai pas quittée.
No, I've been standing here the whole time!
Non, je suis ici depuis le début!
I've been right here the whole time.
J'étais là tout le temps.
I've been here the whole time.
J'étais tout le temps ici avec la baleine.
Dean, I've been here the whole time.
Dean, j'étais là tout le temps.
I've been here the whole time.
Je n'ai pas bougé d'ici.
So you know that I've been living down here the whole time.
Donc, tu savais que je vivais ici depuis tout ce temps.
I've been here the whole time.
Je n'ai pas bougé d'ici. - Ca va.
I've been right here in front of you the whole time.
J'étais devant vous durant tout ce temps.
You know, I've been dancing around the idea of neural networks for quite some time, and maybe the whole time the answer I've been looking for has been right here in front of me... a historical neural network.
Je tourne autour de l'idée de réseaux neuronaux depuis longtemps et peut-être que, tout ce temps, la réponse que je cherchais se trouvait devant mes yeux : un réseau neuronal historique.
Roger, I've been standing with you here the whole time.
Roger, je suis restée avec toi tout le temps.
- I've been hiding in here the whole time.
J'étais caché ici tout le temps.
I've been here the whole time.
J'étais là pourtant.
He couldn't have, man. I've been here the whole time.
Non, je l'aurais vu.
The whole time I've been here, it never occurred to me to commandeer the alien spacecraft.
Je n'ai jamais ressenti le besoin de m'approcher de ces vaisseaux étrangers.
I know. I've been here the whole time.
Je sais, j'étais là.
I'm gonna take a victory lap. I'm going to stop by, say hi to all the girls I've ever slept with the whole time I've been here.
Je vais faire un tour d'honneur Je vais m'arrêter, dire bonjour à toutes les filles avec qui j'ai couché depuis que je suis là.
But I've been here the whole time.
Je n'ai pas bougé d'ici. De toute la journée.
Why do you think I've been favoring over here the whole time?
Pourquoi crois-tu que je reste de ce côté?
The whole time you've been here you've been needling me, and I'm not putting up.
- Je suis fatigué de ta position avec moi...
No, I've been up here the whole time having some phone sex.
Non, j'étais là tout le temps, sur la ligne érotique.
- I've been struggling the whole time I've been here With the same thing, so I definitely feel Like I could be going home.
J'ai eu du mal depuis que je suis là avec la même chose, alors j'ai vraiment le sentiment que je vais devoir rentrer.
I've been here the whole time.
Je ne suis jamais parti.
I've been sitting here wondering the whole time whether Aidan had told you or not.
J'étais assise là à me demander tout le temps si Aidan te l'avait dit ou pas.
You know, Charlie, the whole time you've been here, I haven't seen you hold Mel's hand or give her a kiss or anything.
Charlie, depuis que tu es là, je ne t'ai pas vu tenir la main de Mel ou l'embrasser, rien du tout.
I've been here the whole time.
J'ai été là tout le temps.
I've been sitting here the whole time.
Moi, j'ai pas bougé d'ici.