I've got your back перевод на французский
238 параллельный перевод
Well, your father may never come back to the room, but I've got a hunch he'll come back to you sometime.
Votre père pourrait ne jamais revenir à cette chambre... mais j'ai l'intuition qu'il reviendra vers vous.
I believe you, but you've got to get back to your post.
Je ne faisais que l'aider. Bien sûr, je te crois. Mais il faut que tu retournes vite à ton poste.
I've got a good mind to take your stripes back.
J'ai bien envie de reprendre vos galons.
I've got a whole week before I report back, so take your time.
J'ai toute une semaine avant de rentrer au camp, prenez votre temps.
Your door's locked. If you've got my mirror, I want it back.
Rends-moi mon miroir.
Now you've got your stripes back I expect you to be on your best behavior and set a good example for the men.
Maintenant qu'on vous a rendu vos galons, tenez-vous bien!
But, if you're back to your old tricks again I've got sad news for you,
Mais si tu reviens encore sur le passé j'ai une mauvaise nouvelle pour toi.
I'VE NOTICED THERE'S BEEN SOMETHING ON YOUR MIND EVER SINCE YOU GOT BACK FROM NEW ORLEANS.
Vous êtes revenue soucieuse de La Nouvelle-Orléans.
Look, I don't know what kind of a monkey you've got on your back, but don't put him on mine.
Écoute, Dean, je ne sais pas quel genre de fardeau tu portes... mais n'essaie pas de me le faire porter.
I've got your ten-pound sack in the back of the store, Mrs. Thatcher.
J'ai votre sac au fond du magasin, Mme Thatcher.
Well, here we are. This makes us even, doesn't it, uh? You've got your ship back, and I'm bringing you Captain Grant... so, uh, why don't we, uh...
Bien, nous y sommes, cela étant, ne faites rien... vous avez recouvré votre bateau, je vous livre le capitaine Grant, ainsi, pourquoi ne pas nous, euh...
You know I don't go back on my word, Miss Blanche. But you've got to make up your mind about finding somewhere for Miss Jane... where they can look after her properly.
Je n'ai qu'une parole, mais vous devez trouver un endroit pour Mlle Jane, où on saura veiller sur elle.
I've got a hunch I better get you back to your apartment as fast as I can.
Je devrais vous faire rentrer chez vous au plus vite.
No, but I've got a pack to put on your back if I catch you smoking.
Non, mais ce serait jeter de l'huile sur le feu si je vous surprends à fumer.
Well old friend... now I've got Doc Holliday back ; why, you can hand in your badge any time you want to, pop.
Mon vieil ami, maintenant que j'ai récupéré Holliday, vous pouvez me rendre votre plaque quand vous voulez, Papi.
You've got your new deal and I have my sanity back.
Tu as ton nouvel accord, et moi je retrouve ma santé mentale.
Oh, what a time I've been having... since I got back, Your Grace.
Quelle horreur j'endure... depuis mon retour, votre Grâce.
Listen, I've got a.41 caliber in your back.
Il y a un calibre 41 dans ton dos!
I think it means that it's locked up in your past, and you've got to try to go back.
Je crois que ça signifie que c'est enfermé dans ton passé, et que tu dois essayer d'y retourner.
Lillian, I have tried to keep those people off your back, but you've got...
J'ai essayé d'éviter qu'ils t'empoisonnent.
I got your message, and I would've called you back... but I was out of the office all day.
J'ai eu ton message, je n'ai pas pu te rappeler car je n'étais pas au bureau.
Now I've got a terrific job, you're back in your own turf.
J'ai un travail super, tu es de retour chez toi.
- Danny, darling, get back in your seat. - I've got him.
Danny, remonte sur ton siège maintenant.
Now I've got to go back to an ugly place, and if I don't, I'll be running for the rest of my life, and you and your mommy will be running with me.
Je dois retourner à un endroit laid, et si je n'y vais pas, je devrai me cacher toute ma vie. Et toi et ta maman devrez vous cacher avec moi.
uh-huh mmm hmm hmm mmm mmm you know you've got just what it takes because - you're back in my spot again, honey. I like your spot.
uh-huh mmm hmm hmm mmm mmm you know you ve got just what it takes
A fine right you've got to come back in here in your best country manner and strike attitudes and make stands and criticise my fiancé, and give orders, and mess things up generally as if you've done... I can't help it!
Une justice issue des meilleures habitudes de votre pays et avoir créé des drames et vous être opposé et critiqué mon fiancé, et donné des ordres, et tout gâché comme vous l'avez fait...
- Come back to my trailer. I've got your stuff there.
Venez, j'ai vos affaires.
You've been back and forth to your world so many times since you got here how do I know you're the same Vorlon?
Vous avez fait tant d'allées et venues depuis votre arrivée ici. Comment puis-je être sûr que vous êtes le même?
I'm sorry, you've got to go back to your car.
Désolé, mais vous devez retourner à votre voiture.
I've got your daughter here and I'll send her back in pieces if I don't get what I want!
J'ai ta fille, je te la renvoie en morceaux si j'ai pas ce que je veux, pigé?
I've got your number. I'll call you back.
J'ai ton numéro. Je te rappelle.
I've got to... You had to think about it didn't ya. Fuck off back to your mates!
Reste avec tes potes, alors.
I've got a call from your goverment, been trying to get ahold of you ever since you got back but you're not taking calls.
Votre gouvernement essaie de vous joindre depuis votre retour... mais vous ne répondez pas.
I've got your back.
je te couvre.
I've got your back.
Je te couvre.
I've got time to go check on your father and come back.
Ça me laisse le temps d'aller voir ton père.
- I think in the back of your mind, you've always felt that as soon as your father got back, everything would be fine. Life would be perfect.
Tu t'es toujours dit... que quand ton père rentrerait... tout irait bien, que la vie serait parfaite.
I've got some Kevlar back there with your name on it.
J'ai un gilet pare-balles à votre nom.
I know you've got your own worries right now about Mom and Peggy moving back in with you with her kids.
Je sais que t'as des soucis avec maman et Peggy qui s'installe avec ses filles
Don't worry. I've got your back.
Je vous couvrirai.
Whatever you do, you know I've got your back, right?
Quoi que tu fasses, tu sais que je suis avec toi.
I see you've got your sense of humor back.
Je vois que votre humour est revenu.
Well, I'm sure you've got some explanation to back up your pathetic little threats.
Bien, je suis sûr que tu as une explication pour confirmer tes petites menaces pathétiques.
How are they gonna get your soul back, when I've got it?
Comment récupéreront-ils votre âme si c'est moi qui l'ai?
I've got your back. I love you.
Je couvre tes arrières, je t'aime.
Karen, we just got back from your stepkid's parent-teacher conference, and I've got some bad news.
Karen, on revient juste de la réunion parents-professeur de tes beaux-enfants, et j'ai de mauvaises nouvelles.
But I've got to give you back your clothes.
Je dois te rendre tes habits.
Don't go. I've got to take you back to your husband.
Je dois te ramener à ton mari!
I've got a gun to your mother's back.
J'ai un revolver dans le dos de ta mêre.
I've got your back.
Je te suis.
You've got your Tec-9 and your rifle... and I've got my shotty and my.223 on my back.
T'as un Tech-9 plus une carabine et moi un fusil d'assaut plus un 223.
i've got this 271
i've got you covered 19
i've got you 463
i've got 661
i've got an appointment 28
i've got it 1049
i've got to 132
i've got a headache 42
i've got an idea 313
i've got to go 756
i've got you covered 19
i've got you 463
i've got 661
i've got an appointment 28
i've got it 1049
i've got to 132
i've got a headache 42
i've got an idea 313
i've got to go 756