Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I've heard that

I've heard that перевод на французский

3,734 параллельный перевод
That's the most beautiful thing I've ever heard. And it came out of you.
C'est la plus belle chose que j'ai jamais entendu et c'est toi qui l'a dit
I've heard of that.
J'en ai entendu parler.
It's just the first time I've heard you call him that.
C'est la première fois que je t'entend l'apeller comme ça.
Hmm, I've heard that.
Hmm, j'ai entendu dire ça.
That's the craziest thing I've ever heard.
C'est la chose la plus folle que j'ai jamais entendue.
I've never heard of that league, Stu.
Je n'ai jamais entendu parler de cette ligue, Stu.
That may be the coolest baseball story I've ever heard.
Ca pourrait être l'histoire de baseball la plus cool que j'ai jamais entendu.
I've heard that a million times.
J'ai entendu ça des millions de fois.
I've heard that Romi is in love with this guy.
J'ai entendu que Romi était amoureuse de ce mec.
I've got a city full of cops that got their applications in as soon as they heard about this.
J'ai une ville où chaque flic a déposé sa candidature dès qu'il a entendu parler de cela.
That's the most ridiculous load of crap I've ever heard.
C'est la plus grosse connerie que j'ai jamais entendue.
I've heard him moving around, and I didn't hear a car leave, and I'm pretty sure that he has Roslyn.
Je l'ai entendu bouger, mais je n'ai pas entendu de voiture partir, et je suis presque sûr qu'il a Roslyn.
I don't think I've ever heard him swear like that.
Je ne pense pas l'avoir jamais entendu jurer comme ça.
I've just heard that the PE teacher's going to be unavailable for the game.
Je viens juste d'apprendre que le prof de sport sera indisponible pour le match.
You know, I've heard that he's written up a lot of other nurses before who didn't deserve it?
Tu sais, j'ai entendu ce qu'il avait rédigé beaucoup d'infirmière avant qui ne le méritaient pas?
Not the first time I've heard that complaint around here.
Ce n'est pas la première fois que j'entends cette plainte.
Oh, yeah, I've heard something about that.
Oh, oui, j'ai entendu quelque chose à ce sujet.
The things I've told you, if anyone else heard them, that could be a big problem, understand?
Les choses que je vous ai dites, si quelqu'un d'autre les entendait, cela pourrait être un gros problème, compris?
That's the dumbest thing I've ever heard.
C'est la chose la plus idiote que j'ai jamais entendue.
That's the saddest question I've ever heard.
C'est la question la plus triste que j'ai jamais entendu.
[cheers and applause] jeffrey, I've heard that song A lot.
Jeffrey, j'ai entendu de nombreuse fois cette chanson.
I think I've heard that before, somewhere.
Je crois avoir déjà entendu ça quelque part auparavant.
I've heard enough. Oh, that diabolical old fossil face.
Oh, ce vieux fossile de visage diabolique.
I feel like I've heard that before.
J'ai l'impression d'avoir déjà entendu ça auparavant.
I mean, I've heard of that in drug wars, but I don't think that's what this is. No.
Je veux dire, j'en ai entendu parler dans les guerres de la drogue, mais je ne pense pas que ce soit le cas ici.
- Yeah, I've heard that.
- Oui, il paraît.
I mean, I've heard of comas lasting for decades, but that's not the norm.
Ça ne l'est pas.
Everything that I've heard is that
Tiut ce que j'ai entendu c'est que
I've never heard of anything like that.
Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça.
'Cause that's the craziest thing I've ever heard in my life.
Parce que c'est la chose la plus folle que j'ai jamais entendue de ma vie.
I've heard'em. But that's assuming you don't improve.
Mais c'est supposer que tu n'évolues pas.
That's the greatest news I've ever heard.
C'est la meilleure nouvelle que j'ai jamais entendue.
That's what I've heard.
C'est ce que j'ai entendu.
I'm gay and I've never heard of that before.
Je suis gay et je n'ai jamais entendu parler de ça.
That is the first time that I've heard "great" from Anna.
C'est la première fois que j'ai entendu un bon commentaire d'Anna
You know, I've heard that a lot all my life, Artie.
On m'a souvent dit ça.
I've never heard of that.
Je n'ai jamais entendu parler de ça.
Or at least it's not any Morse code that I've ever heard.
En tout cas, je ne le reconnais pas.
Okay, team, I'm here, I heard the last part of that. We've got the five remaining targets, and the subject is Marcus Faber. Ed :
Ok les gars, je suis là, j'ai entendu la fin.
Because I still haven't heard a single detail about the men that you've dated since we broke up.
Vraiment? Parce que je n'ai toujours pas entendu un seul détail sur l'homme avec qui tu es sorti depuis notre rupture.
I would've told you, but the next day I heard that Benjamin was dead, and then it didn't really matter.
Je voulais t'en parler, mais le lendemain, Benjamin... est mort. Ce n'était plus important, si?
Sir, I'm a fellow. No, that's not what I've heard. I've heard you're as good, as capable, as excited about this work as I am, if not more.
Je suis une employée. sinon plus.
That may just be the dumbest and the saddest thing I've ever heard you say.
C'est la chose la plus bête et triste que tu m'aies jamais dite.
I've heard what you guys have to say, and I just want to say, like, I'm-I'm honored that you trust me to make this decision for you.
j'ai entendu ce que vous aviez à dire, et je dois avouer, je suis honoré que vous me fassiez assez confiance pour prendre cette décision pour vous.
I've heard people use that word quite often.
Certains l'utilisent...
I've heard that you're investigating some events.
J'ai entendu dire que vous enquêtez sur certains évènements.
That was the most boring best-man speech I've ever heard.
C'était le plus ennuyeux discours de témoin que j'ai jamais entendu.
That's the most beautiful sentiment I've ever heard.
C'est le plus beau sentiment que j'ai jamais entendu.
That is the most pathetic nonsense I've ever heard come out of your mouth, and you've said some crap in your day.
C'est l'absurdité la plus pathétique que j'ai entendu sortir de ta bouche, et tu as eu droit à ton lot de conneries dans le passé.
It was as if there was no match for him in the whole of England. He sliced every approaching enemy in two parts. and I've heard that in the end he strapped a bomb to his body and blew up an Entire Enemy Air Battleship
Il a fait preuve d'un courage sans égal, découpant ses ennemis en deux les uns après les autres, et à la fin, il s'est bardé d'explosifs, et s'est fait sauter en même temps que la flotte aérienne ennemie.
You know how many times I've heard that?
Tu sais combien de fois j'ai entendu ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]