I did it for me перевод на французский
617 параллельный перевод
Fine. If your feeling for me is that deep, I won't resist it any longer, not like I did before.
pas comme je l'ai fait avant.
That may have been his liquor, but when you say he wouldn't do the same for me as I did for him, it's... it's a lie!
Cet alcool lui appartient peut-être. Mais quand vous dites qu'il ne ferait pas pour moi ce que j'ai fait pour lui...
Did you fix it with him to tell me that I have to go to Honolulu for my nerves?
Tu lui as dit qu'il faudrait que j'aille à Honolulu pour mes nerfs?
You think I did you a bad turn and you've got me ruined for it, and you've got my family ruined and if anybody'd told me last year I'd say such a thing I'd call him a dang Iiar.
Vous pensez que je vous ai trahi, et vous me ruinez pour ça, ainsi que ma famille, et si quelqu'un m'avait dit l'année dernière que je dirais ça, je l'aurais traité de sacré menteur.
In mere justice, let it be said of me, as of a gallant naval hero that what I have done, I did for England, home and beauty. "
En toute justice, qu'il soit dit de moi, comme d'un brave héros naval, que ce que j'ai fait, je l'ai fait pour l'Angleterre, mon pays de beauté. "
He made me promise to try to get over it. I did try for three months. But I failed.
Je lui ai promis que j'essaierais de t'oublier.
Remember, I did make a home for you once, and I'll do it again... only you've got to let me have my fling now... because you're simply rushing at old age, Sam.
Rappelle-toi, je t'ai créé un foyer et je le referai... mais tu dois me laisser avoir une aventure maintenant... parce que tu ne fais que hâter notre vieillesse, Sam.
If I did what you wanted me to, to my property... it would be a calamity for the Coast.
Si je mettais ma propriété aux normes, ce serait une calamité.
Now, unless you tell me exactly what happened and who did it I'm going to indict you for murder.
A moins de me dire ce qui est arrivé et qui l'a fait, je vais vous inculper de meurtre.
Even if it did cost me one of the prettiest jobs I ever lined up for myself.
Même si ça doit me coûter un de mes plus beaux coups.
They'll thank me for it. The world will say I did right ridding it of a rotten gypsy beggar!
Les gens diront que j'ai eu raison d'abattre un satané mendiant.
Neither did I. I know it sounds silly, dear, but do it for me.
Ça paraît idiot, mais fais-le pour moi.
But even if I did think you werert the worst-looking guy in the world, supposing even I told you you looked like someone I was once dumb enough to go for, what would it get me?
Même si je trouvais que vous n'êtes pas l'homme le plus laid du monde, même si je vous disais que vous ressemblez à quelqu'un dont j'ai bêtement été amoureuse, qu'est-ce que ça m'apporterait?
You did it for me. No, I didn't.
Pour m'aider?
That don't excuse me for looking, but I did make him close it... and put the keys back in Manders'drawer.
Ca ne m'excuse pas d'avoir regarde mais je leur ai fait refermer... et remettre les cles dans le tiroir de Manders.
I mean, he did protect me and give me food, such as it was... and clothes, such as they were, for a few years.
Il a droit à quelque chose. Il m'a protégée et donné de la nourriture... telle qu'elle ait été, et des vêtements, tels qu'ils aient été... pendant quelques années, et si je peux le lui revaloir...
That's why I did it, that's why I took the chance, even on a murder rap, because I want you to be beautiful for me.
C'est pour ça que j'ai pris le risque, d'être accusé de meurtre, parce que je veux que tu sois belle pour moi.
You distinctly told me - i know, but, after all, it is christmas eve, and phil always did play santa claus for flip.
Tu m'avais promis... Je sais, mais c'est Noël, et Philip fait le père Noël pour Flip.
I know it sounds absurd, but did you have a peculiar feeling that you were watching me conduct for the last time?
Ça paraît absurde, mais as-tu eu l'impression que tu me voyais pour la dernière fois?
I've come to beg you as I did in school to design it for me.
Je suis venu te supplier de le dessiner à ma place.
Little did I know it was a genius for making money.
Je ne me doutais pas que c'était le génie de faire de l'argent.
Surely you saw there was every reason for me to be annoyed at his attitude, and so I did my best not to show it.
J'avais tous les droits de me plaindre de son attitude, mais je n'ai rien dit.
That handkerchief I found and gave my husband. For often he did beg of me to steal it.
Ce mouchoir dont tu parles, je le trouvai et le donnai à mon mari car souvent, il m'avait sollicitée de m'en emparer.
They gave it to me for what I did at Schofield Barracks on Pearl Harbor Day.
On m'a récompensé pour ce que j'avais fait à Schofield Barracks.
It was difficult for me too, but I did my best.
Pour moi aussi ce fut un problème, j'ai dû ramer.
I thought you did it. I mean, I thought you bought'em for me.
Je pensais que tu l'avais donné, quand tu m'as acheté ça.
What can I say? Slaps never did it for me.
Que voulez-vous... l'attrait passionnel de la paire de claques, m'a toujours échappé.
I did it for revenge of his holyness, yes, and on the advice of the devil, that hurts from them taking the bulls.
J'ai fait ça pour me venger de sa Sainteté, Oui, et sur les conseils du diable, ça lui fait mal s'ils prennent les indulgences.
- Oh, yeah. - I'm getting ready to sing the song. In the middle of the song, for what reason I don't know why you did it, you decided to change it.
Je me prépare à chanter une chanson et soudain, on ne sait pas pour quelle raison à la con, tu décides de la changer.
I didn't ask for soda. You did not get soda, monsieur. Yesterday you told me it is dangerous to drink tap water, so today I bring you mineral water.
Il faut venir en France pour payer si cher l'eau des rivières!
So now, tell me, what did I do it for?
Dis-moi pour qui je l'ai fait?
I thought you did it for me, Mama.
Je croyais que c'était pour moi.
"I thought you did it for me, Mama."
"Je croyais que c'était pour moi."
But if I've done everything you're accusing me, I did it for good reasons.
Mais si j'ai fait tout ce dont vous m'accusez, je l'ai fait pour de bonnes raisons.
I'm in trouble, so maybe you could confirm in writing, that I did it for you? ".
Eh bien, figurez-vous que j'ai des ennuis... Pourriez-vous témoigner? Me signer un papier? "
Listen, I did ask for a permit to visit you to see if it is possible...
Voilà M. le directeur, je me suis permis de venir ici pour voir, si c'est possible,
When the foundation picked me for the job, I didn't want it, and then I did.
Je ne voulais pas ce travail au début, et puis après oui.
After all, if I hadn't left for Nassau when I did it might've been me.
Si je n'étais pas allée à Nassau, ça aurait pu être moi.
I didn't do it for me. I did it for us.
Je l'ai pas fait pour moi, mais pour nous.
I know you did it for me.
Je sais que c'est pour moi que tu l'as fait.
And when it did come, I thought for sure it didn't see me.
Et quand il est arrivé, j'ai cru qu'il ne m'avait pas vue!
For days after she was dead I kept thinking... perhaps it was my fault, after all, that she did what she did... and lost my respect.
Après sa mort, je me disais... que c'était peut-être ma faute si elle avait agi ainsi.
Only later did I grasp it all, when one day the British commanding officer came to apologise to me for their having bombed the Honorarius Church and destroyed the twelfth-century Crucifixion, when I would have given all the Crucifixions down the centuries to see Edith's smile once more, and feel her hand on my arm.
Plus tard, le commandant anglais vint un jour s'excuser de ce qu'ils avaient bombardé Saint-Honorarius, et détruit la crucifixion du douzième siècle, alors que j'aurais donné toutes les crucifixions pour revoir le sourire d'Edith.
Sleeping doesn't make me unfaithful, because I did it for you.
Coucher n'est pas tromper. Je l'ai fait pour toi.
Come to think of it, I did sweat a lot Last night. I couldn't for the life of me understand why.
Maintenant que vous le dites, j'ai pas mal sué hier soir et je comprenais pas pourquoi.
I remember a voice. Did I hear it say I had been sleeping for two centuries?
Je me rappelle avoir entendu une voix me disant que j'avais dormi deux siècles.
But I never did it for spite. Funny thing about me, never did it for spite.
Mais jamais par méchanceté, non, jamais.
Maybe I did it to cover up for you. Cover up for me?
- J'ai pu le faire pour vous protéger.
It wasn't easy for me to do what I did.
Faire ce que j'ai fait a été dur...
Before she died she asked me if I see Oryu, the Red Peony to tell her the foolish woman did a foolish thing again and died foolishly to make up for it.
Avant de mourir, elle m'a demandé... de dire à Oryu la Pivoine Rouge... qu'elle avait à nouveau fait une bêtise... et qu'elle était morte stupidement pour expier sa faute.
Don't thank me, I did it for revenge... for my own students
Je ne suis pas venu te sauver la vie, je voulais venger mes élèves morts.