I didn't ask for that перевод на французский
99 параллельный перевод
I didn't ask for this, but now that I'm in it... I won't stop until I get some decent fire laws... for our people down on the Coast.
Je n'ai pas voulu ça, mais maintenant que j'y suis, je compte bien obtenir de bons règlements sur les incendie pour les habitants de la Barbary Coast.
And may I ask, why didn't you do it that way for the audience?
Puis-je savoir pourquoi tu n'as pas fait ça pour le public?
I didn't ask you that, Doctor. I asked you for your professional opinion.
Je ne parle pas du cas particulier de l'accusé.
- They didn't even ask for a receipt. - I've heard that story before.
Bien sûr, sans reçu!
Hey, I didn't ask for that!
Je n'ai pas demandé ça!
There is one thing I didn't tell you that's important. When the men stopped to phone, just before I got away, I heard one ask the other for a phone number.
Quand ils se sont arrêtés pour téléphoner, l'un d'eux a demandé le numéro.
I didn't ask for that.
C'est pas ce que je demandais.
Laurie, listen, I didn't ask for that back.
Laurie, je n'ai pas demandé à ce que tu me le rendes.
Max, I didn't ask for that job. Believe me.
Je n'ai pas demandé ce job.
After that... I didn't know how to ask his forgiveness... for ages after.
Après ça, pendant très longtemps, je ne savais pas comment arriver à me faire pardonner.
I didn't ask for that.
C'est pas ce que j'ai demandé.
I didn't ask for all that.
Je ne lui en demandais pas tant
That he-man power play about how I have to ask my friends for permission. I didn't appreciate it.
Quand tu as demandé si je devais avoir la permission de mes amies, ça ne m'a pas plu.
I didn't ask for that!
Je n'ai pas demande cela.
I didn't ask for that, and I don't want it.
Je t'ai rien demandé. J'ai que faire de ton pardon.
That photo I didn't hear Dad ask for that
Cette photo... Je n'avais pas entendu Heit la demander.
Unfortunately, when she gave you yours, you didn't give her hers. She'd give them to me because she has mine. Then I wouldn't have to ask you for hers so that I could get mine.
Ce qui est dommage, c'est que tu ne lui aies pas donné les siennes, car elle me les aurait données, vu qu'elle a les miennes, ce qui m'aurait évité de te demander les siennes
- I didn't ask for that. She did - I know
Elle l'a fait d'elle-même.
No, I didn't ask her for that.
Pas pour le cotillon.
Don't blame it on me. I didn't ask for that watch.
Je l'ai pas demandée, cette montre!
Yes, it's what the prospect about making up a 100 million dollars that's the deal. Thanks goodness I didn't ask for 2.
Tu as la possibilité de gagner 100 millions et c'est tout ce que ça te fait?
Liz, I'm sure you have a fine reason for sitting alone in a dark classroom. But I wouldn't be much of a guidance counselor... if I didn't ask what that reason is.
Je suis sûre que tu as une bonne raison de rester là dans le noir... mais c'est mon rôle de conseiller de te demander pourquoi tu es là.
Sir, I would never ask for a grade that you didn't think was fair.
Je n'oserais pas réclamer une note que je ne mérite pas.
I didn't ask for your opinion. I asked for a toy that you don't have!
Je ne vous ai pas demandé votre avis, mais un jouet que vous n'avez pas!
I think that Mac is upset that Mic didn't ask for her.
Mac est fâchée que Mic ne l'ait pas réclamée.
It paid enough that I didn't have to ask the old man for cash.
Ça payait assez pour que je sois indépendant de mon père.
I didn't ask for a shrink. That was somebody else.
Je n'ai pas demandé pour un psy, ça doit être quelqu'un d'autre.
Well it seems like it's better for both sides not to ask about things like that, so I didn't ask.
Il vaut mieux rester discret sur ce genre de chose, c'est pourquoi je ne leur ai pas posé de question...
You want me to ask Grandma for the name of a man that I didn't meet at a function that I didn't attend?
Que je demande le nom d'un homme que je n'ai pas rencontré à une vente où je n'étais pas?
So even when Sinbad was furious, there was that line, "I didn't ask for this."
Même quand Sinbad était furieux, avec la réplique. "Je n'avais rien demandé."
THAT'S FOR DAMNED SURE. I DIDN'T ASK FOR THIS. I DON'T WANT THIS.
Je n'en voulais pas, mais c'est comme ça.
That's funny, I could've sworn I didn't ask for one. You didn't.
C'est marrant, j'aurais juré que je n'en avais pas demandé.
I didn't ask for that.
Je n'ai rien demandé.
- I didn't ask for that.
- Je n'ai rien demandé.
Well, i didn't ask for that job.
Et bien, je n'ai pas demandé ce genre de boulot.
You know, that's- - That's why I didn't call you after our first date or send flowers to the precinct or ask to see your driver's license photo so I could sneak a peak at your birthday and write it in my Palm Pilot with a reminder for the week before :
C'est pourquoi je t'ai pas rappelé après le premier rencard, que j'ai pas envoyé de fleurs au commissariat, que je t'ai pas demandé de voir la photo de ton permis pour voir ta date de naissance et l'enregistrer dans mon Palm
- I didn't ask you for that.
- Je ne t'ai pas demandé ça.
I really appreciate this And I just--I want you to know that I didn't ask for this job
J'apprécie sincèrement, et je veux vous dire que je n'ai pas demandé ce boulot.
I didn't ask you for a damn thing but to go away with me and you couldn't do that.
Je ne t'ai rien demandé, sauf partir avec moi et tu n'as pas pu faire ça.
I'm not a Holy Roller, praise-the-Lord type, but whatever it is that allowed me to see that gun? It comes from a higher place, and I didn't want it and I didn't ask for it and sometimes I wish I never had it, but the fact is, I do have it.
Je ne suis pas une de ces grenouilles de bénitier, mais ce qui m'a permis de voir ce pistolet, ça vient d'en haut, et je ne l'ai jamais voulu ni même demandé, et parfois j'aimerais ne jamais avoir eu ce don, mais c'est comme ça, je l'ai.
That I didn't ask for, Madam Director.
Que je n'ai pas demandé, Madame le Directeur.
When I explained to Misa that all she'd remember was the love for you... she said, she didn't ask for more.
J'ai dit à Misa qu'elle ne me verrait plus et qu'il ne lui resterait que ses sentiments pour toi. Elle a dit que ça lui suffisait pour être heureuse.
Charles is having trouble understanding why I didn't ask for his help on this recent paper that I published.
Charles a en ce moment des préoccupations compréhensibles c'est pour ça que je n'ai pas demandé son aide pour cet article que j'ai publié.
I didn't want that, and I didn't ask for it.
Je ne voulais pas. Je n'ai rien demandé.
since you gave the idol to acethat just shows that you he is- - he didn't ask for it.i gave it to him.
Depuis que tu as donné l'idole à Ace, ça montre juste que tu... Il est... - Il l'a pas demandée.
Takes me half an hour to go a hundred yards and excuse me if I didn't ask that old arthritis woman for a receipt, or that young mother needed the Similac to sign a damn piece of paper so I don't have to be up here in this box right now
Je mets une demi-heure à parcourir 100 m, et excusez-moi d'avoir oublié de demander un reçu à la vieille qui faisait de l'arthrite ou à la jeune mère qui voulait du lait maternisé.
But I find out that you needed help you didn't ask for, I'm gonna be mad.
Mais si tu as besoin d'aide et ne la demandes pas, je serai furieux.
I was so relieved that you didn't ask for the letter.
Ça m'a soulagée que tu ne demandes pas la lettre.
I... I didn't ask for any of that to...
Je n'ai jamais demandé...
I didn't come out here to ask for your permission. I came here to tell you that I'm paying her.
Je ne te demande pas ta permission, je te dis juste que je vais la payer.
I didn't ask for that shit.
J'ai pas demandé toute cette merde.