I didn't mean anything by it перевод на французский
94 параллельный перевод
I didn't mean anything by it, Sergeant. They told me you was acting platoon leader.
On m'a dit que vous êtes chef du peloton.
I'm sure he didn't mean anything by it.
Il n'avait pas de mauvaises intentions.
I didn't mean anything by it.
Je ne sous-entendais rien.
- I didn't mean anything by it.
- Je n'ai pas voulu dire ça.
I didn't mean anything by it.
Je ne me rendais pas compte.
Well, ryan, I didn't mean anything by it.
Ryan, je ne savais pas que ça poserait problème.
- But I didn't mean anything by it.
Je ne voulais rien dire de mal.
I didn't mean anything by it.
J'ai dit ça comme ça. Je ne voulais pas vous offenser.
I didn't mean anything by it.
- T'avais la liasse.
I didn't mean anything by it.
Je ne prétendais pas à mal.
and now I didn't keep my part because I told about the hospital so now Jane's going to tell about the deal and I didn't mean anything by it
Du coup, Jane va pouvoir tout balancer. Moi, je voulais rien de mal!
I didn't mean anything by it you tell me, what can she do?
C'est pas ce que je voulais dire....... Mais qu'est-ce qu'elle sait faire?
- I mean, I heard a truck drive by and stop a few doors down, but I didn't think anything of it.
- J'ai bien entendu le camion s'arrêter tout près de chez nous.
I didn't mean anything by it.
C'était pas méchant.
- I know. I didn't mean anything by it.
Ça ne voulait rien dire.
I didn't mean anything by it. I'm just saying- -
Je ne voulais pas dire...
- I didn't mean anything by it.
- Je ne sous-entendais rien.
I didn't mean anything by it.
Je n'insinuais rien de tel.
I didn't mean anything by it.
Ça ne veut rien dire.
I didn't mean anything by it, I just...
Oh, je ne pensais à rien de précis.
If-if I did sigh. I didn't mean anything by it.
Si j'ai soupiré, ça ne voulait rien dire.
Abby, I didn't mean anything by that. It's...
Abby, je ne voulais pas être désagréable...
I didn't mean anything by it.
Ça ne voulait rien dire.
You know, I didn't mean anything by it.
Vous savez, c'était juste comme ça. Je...
I didn't mean anything by it.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
I'm sure she didn't mean anything by it, Charles.
Je suis sûr qu'elle n'était pas sérieuse.
I didn't mean anything by it.
Je ne voulais rien dire.
- I didn't mean anything by it.
- C'était sans malice de ma part.
I just wanted to say that, um... and I didn't mean anything by it... but... I was the one who told Taylor you had I.D.'d the body.
Je voulais juste vous dire que c'était pas malintentionné, c'est moi qui ai dit à Taylor que le corps avait été identifié.
Well, I didn't mean anything by it.
Je ne l'ai pas fait exprès.
I didn't mean anything by it.
Il n'y avait pas de sous-entendu.
Look, I didn't mean anything by it.
Je ne voulais pas dire...
I didn't mean anything by it.
Rien du tout.
I didn't mean anything by it.
Je voulais pas...
I didn't mean anything by it.
Je l'ai dit sans arrière-pensées.
Oh, I didn't mean anything by it.
Oh, je ne sous-entendais rien.
I didn't mean anything by it.
Je ne voulais pas te fâcher.
- I didn't mean anything by it.
- Je ne voulais pas dire ça.
I didn't mean anything by it.
Je ne voulais rien insinuer.
Listen, Carrie, I'm sure that Haley didn't mean anything by it.
Écoute, Carrie, je suis sûr que Haley ne pensait pas à mal.
I didn't mean anything by it.
Je n'avais pas d'arrière-pensée.
I didn't mean anything by it.
J'ai dit ça comme ça.
Just a joke, I didn't mean anything by it.
Juste pour blaguer, j'en pensais rien.
- I didn't mean anything by it.
- C'est pas ce que je voulais dire.
It's part of the sport. I didn't mean anything by it.
Ça fait partie du jeu, rien de plus.
I didn't mean anything by it.
Je ne voulais pas en arriver là.
I didn't mean anything by it.
Ça n'a pas d'importance.
I'm sure Jason didn't mean anything by it. You know, in my experience,
Sûr, Walsh ne le pensait pas.
- I didn't mean anything by it, Ron.
- Je n'insinue rien par là, Ron.
I didn't mean anything by it.
Je n'en avais pas l'intention.
Really, I didn't mean anything by it. I'm so sorry. Okay.
Excusez-moi, désolée.