I didn't mean to do it перевод на французский
163 параллельный перевод
I wouldn't know what to do. Keep your chemise on, I didn't mean it.
Je ne saurais pas quoi faire Ne vous en faites pas
I didn't mean to do it.
J'ai pas voulu faire ça.
I didn't mean to do it. I knocked him down. I guess he hit his head.
Je ne voulais pas, il s'est cogné la tête.
He didn't mean to do it. I know he didn't.
Il ne l'a pas fait exprès.
- I didn't mean to - - What do I get for it?
Et comment suis-je récompensée?
I think I'm gonna give myself up, tell'em I didn't mean to do it.
Je crois que je vais me rendre, leur expliquer que je regrette.
It's not my fault. I did it, but I didn't mean to do it. I just caught hold of your coat.
Je l'ai déchiré, mais je ne l'ai pas fait exprès.
I didn't mean to do it, Mom.
Je l'ai pas fait exprés, maman.
What do you mean it didn't appeal to you? I'm the senior partner.
Eh là, je suis majoritaire ici.
I didn't mean to do it.
- Je n'ai pas fait exprès.
I didn't mean to do it. I didn't mean to, I tell you.
Je ne voulais pas, je te le jure.
I've done a very wrong thing, but I didn't mean to do it.
J'ai mal agi, mais c'était sans le vouloir.
I know you didn't mean to do it.
Je sais que tu ne voulais pas le faire.
Oh, I didn't mean to do it.
J'ai pas fait exprès.
- I didn't mean to do it! She yelled.
Je ne voulais pas, mais elle a crié.
I told you I didn't mean to do it. I don't know my strength.
L'assiette ce matin et la chaise d'hier...
I didn't mean to do it.
Je l'ai pas fait exprès.
- Aunt Belle, I didn't mean to do it!
- Tante Belle, j'ai pas fait exprès.
I mean, I didn't want anything to do with it right from the start.
- Non. Depuis le début, je ne voulais pas m'en mêler.
It was my misunderstanding. I didn't mean to do you any harm.
Je t'ai fait du mal, mais je sais que j'ai fait erreur.
I didn't mean to do that, he made me do it.
Je ne voulais pas faire ça, il m'y a forcé.
Please don't hate me! I didn't mean to do it!
Ne me déteste pas, je ne voulais pas le faire!
I didn't mean to do it, Carlo.
Je ne l'ai pas fait exprès, Carlo!
I didn't mean to do it, Johnny.
Je ne voulais pas, Johnny.
- I'm sure she didn't mean to do it.
- Je suis sûre qu'elle ne voulait pas.
I didn't mean to do that. I thought it was my bag.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Lovey says, "It's not my fault. I didn't mean to do it, you know!"
Lovey lui dit qu'elle ne l'a pas fait exprés.
It's easy to do, but I swear I didn't mean to hurt your feelings.
C'est si vite fait, mais je ne pensais pas à mal.
I didn't mean to do it.
Je n'ai pas fait exprès.
- I didn't mean to do it.
- Je ne voulais pas.
- I didn't mean to do it!
- Je n'ai pas fait exprès.
I mean it. He didn't wanna have anything to do with Mr. Devereau.
Il ne voulait pas entendre parler de Devereau.
I didn't mean to do it.
Je ne voulais pas.
I didn't mean to do that, I swear it.
Je ne voulais pas faire ça...
- I didn't know what to do. I mean, I just couldn't do it.
C'était hors de question.
I didn't mean to do it. L... I...
Je ne l'ai pas fait exprès.
- I didn't mean to do it, spaz.
- J'ai pas fait exprès, andouille.
I meant that it's okay that you did it once, but I didn't mean for you to do it again!
Je voulais dire, c'est pas grave de le faire une fois, mais pas de le refaire!
I didn't mean to do it.
Je voulais pas.
Honestly, Marilla, I didn't mean to meddle, and I promise I'll never do it again.
Je vous promets de ne plus recommencer!
I didn't mean to do it, but I loved him and... he left me for another woman!
Je ne voulais pas faire ça, mais je l'aimais et... il m'a quittée pour une autre femme!
I mean, didn't you think it was a ridiculous thing to do the first time?
Vous trouviez pas ça ridicule la première fois?
I didn't mean to do it.
Je l'ai pas fait exprès!
I didn't mean to do that. But it was something I had to do.
Désolé, je ne l'ai pas fais exprès, mais je devais le faire.
I didn't mean to do it.
J'ai pas fait exprès.
I didn't mean to do it.
Je ne voulais pas faire ça.
I didn't mean to do it.
Je ne voulais... Je ne voulais pas le faire.
I didn't mean to do it.
Je n'ai pas voulu faire ça.
But that boy you mentioned, if he was there I bet he didn't mean to do it.
Mais le gars dont vous avez parlé, s'il était là je suis sûr qu'il ne l'a pas fait délibérément.
So how do you... I mean, you just told him that you didn't want to... you know, have sex with him... no matter how much he was expecting it?
Alors, tu lui... as dit que tu ne voulais pas... coucher avec lui... malgré ce qu'il espérait?
I mean, you used to do it sometimes, didn't you?
Tu l'as bien pratiqué, autrefois?