I don't care about any of that перевод на французский
70 параллельный перевод
Ivy, I don't care about any of that.
Tout ça m'est égal.
I don't care about any of that, Paddy.
Parle... je m'en fiche, Paddy.
But I don't care about any of that now.
Tout ça m'est égal maintenant.
I don't care about any of that stuff.
- Tu as été expulsé.
I don't care about any of that! What am I supposed to pay the rent with?
C'est très gentil, tout ça, mais comment je paye le loyer?
I don't care about any of that.
Peu m'importe.
I don't care about any of that.
Je m'en fiche éperdument.
Don't worry about any of that now. I'll take care of you.
Il ne faut pas vous inquiéter, je resterai avec vous.
I don't care about any of that.
Je ne me soucie pas de tout ça.
Design, volume, I don't care about any of that.
Qu'est-ce que j'en ai à foutre?
Well, maybe I don't care about any of that stuff.
Peut-être...
I don't care about any of that stuff anymore.
Je ne m'inquiète plus pour ça.
I don't care about any of that.
Je me fiche de tout ça.
You know, I don't care about any of that.
Vous savez, ça m est égal tout ça.
I mean, both you and me know that every girl in here wants me... except for the couple of weirdo's that seem to want you... but I don't care about any on them.
Tous les deux on sait que toutes les filles ici me veulent.. Sauf pour les deux bizarres là-bas qui apparement te veulent toi..
- I don't care about any of that.
- Je m'en fiche complètement.
I don't care about any of that now.
Je me fiche de ces détails désormais.
But, more importantly, I really don't care about any of you or your problems, and you can confirm that with Ted.
Mais surtout, je me fous éperdument de vous et de vos problèmes. Ted vous le confirmera.
I don't care about any of that, so I gave her a shot, and she wasn't up to it.
Je me contrefiche de tout ça, je lui ai donné sa chance. - Elle n'a pas été à la hauteur.
I don't care about any of that.
Je ne se soucie pas de tout cela.
I don't care about any of that stuff.
Je me fiche de tout ça.
I don't care about any of that, except Turtle.
Je me fous bien de tout ça. Sauf de Turtle.
I don't care about any of that!
- Je me fous de tout ça!
Dennis, I don't care about any of that stuff.
Ne va jamais vous renvoyer.
I so don't care about any of that stuff.
Si tu savais comme je m'en tape!
I'm an idiot because I thought that you actually cared and you don't care about any of it.
- Si, je suis stupide. Je pensais que ça comptait vraiment, mais tu t'en fous, hein?
I don't care about any of that.
Je m'en fiche.
that I don't care about any of it.
mais je veux que tu saches que je me moque de tout ça.
I don't care about any of that ;
Je m'en moque.
I don't care about any of that.
Oui, c'est pas mon propos.
I don't care about your marriage, your work Or any of that,
Je ne me soucie pas de ton mariage, de ton travail, ni de rien d'autre.
Please, I really don't care about any of that.
Écoutez, je me moque de tout ça.
Oh, you know I don't care about any of that.
Oh, tu sais que je me fiche de ça.
Maybe today I don't really care about any of that.
Peut-être qu'aujourd'hui je me préoccupe pas vraiment de tout ceci.
I want you to know I don't care about any of that stuff because I'm in lesbians with you.
Mais je veux que tu saches que je me fiche de tout ça parce que je suis abcès de toi.
No, it's too late, because I don't care about any of that.
C'est trop tard, je m'en fiche.
I don't care about any of that!
Je m'en fous!
I don't care about any of that.
Je ne m'en occupe pas.
I don't care about any of that.
- là où on voudrait! - J'en ai rien à faire de tout ça.
Look, I don't care about any of that.
Ecoute, je me fous de tout ça
I don't care about the scar or any of that.
Je m'en fiche de la cicatrice ou d'autre chose.
I don't care about any of that.
J'en ai rien à faire de tout ça.
I don't care about any of that.
Je ne fiche de tout ça.
I don't care. I don't give a shit about any of that.
Rien à foutre de tout ça.
Look, if you want to go solo, you want to sing my song, whatever, fine, I don't care about any of that.
Ecoutes, si tu veux chanter seule, tu veux chanter mes chansons, peu importe, très bien, je me moque de tout ça.
I don't care about any of that.
Je me fous de tout ça.
I feel confident now and I know I can do- - yeah, I don't care about, any of that stuff.
- J'ai confiance en moi...
I just don't really care about any of that.
C'est juste que je me fiche de tout ça.
I don't care about any of that.
Tout ça m'est complètement égal.
I don't even care that you smell like incense or have any thoughts about your current, quote, "state of affairs."
Je m'en fous de savoir si tu sens comme de l'encens ou si tu as la moindre pensée pour ton actuel, je cite, "état des affaires."
I don't care about any of that, Tom.
Je me fiche de tout ça, Tom.