I don't care anymore перевод на французский
477 параллельный перевод
I don't care about Eva anymore.
J'en ai plus rien à faire de l'Eva maintenant.
You know, frankly, I don't really care anymore, you know?
Et vraiment maintenant je m'en fiche, vous savez?
I don't care anymore.
Je m'en fiche.
I don't care. As long as it means I'm not gonna be a probe anymore.
Je m'en moque, tant que j'ai passé ma mise â l'épreuve
I don't care how long you've been carrying a torch. You can't quit me anymore than I can quit you.
Je me fiche que tu en pinces pour elle, on peut pas se quitter, toi et moi.
I don't care anymore.
Ça m'est égal.
I don't care about her. Not anymore.
Je ne veux plus en entendre parler.
Some of them belonged to it. But I don't care much for that sort of thing anymore. I don't see why my mother invited them.
Pourquoi Mère les a-t-elle invités?
I don't even care anymore what people are saying. Laughing at me.
Je me fiche même de ce que les gens disent en riant de moi.
- I don't care anymore.
- Penses-y! - Je ne veux plus le savoir.
I'm afraid I don't care enough anymore.
Je m'en fiche, j'en ai bien peur.
I'll do anything because I don't care anymore.
Je ferai n'importe quoi car tout m'est égal.
I don't care very much about the money or the story anymore...
Je me fiche de l'argent ou de l'article.
And I won't let him love me anymore... because I don't care.
Et je ne veux plus qu'il m'aime car ça m'est égal.
I don't care because I just don't care about him anymore.
Parce que je ne l'aime plus.
Alan, I don't care what happens to me anymore, but... please, in heaven's name, leave Chris out of it.
Alan, je me fiche de ce qui peut m'arriver. Mais pour l'amour du ciel, laisse Chris en dehors de ça.
I don't care anymore if we get laughed at.
Qu'ils se moquent autant qu'ils veulent!
I can't tell anymore whether you're lying or not and I don't care, because it's finished.
À vrai dire, je m'en fiche. C'est fini. Tu n'es pas sérieux!
Now that I'm taken care of, you don't have to feel responsible for me anymore.
Maintenant, tu n'as plus a te sentir responsable de moi.
"I don't care anymore."
Ça ne m'importe plus.
No, Charlie, see, I just want to tell you... I don't care anymore, that's all.
Non, tu vois, je veux juste te dire que je m'en fiche, maintenant.
Well, I don't care whether you care anymore.
Je me fiche que tu t'en fiches.
Funny, I don't care what I kiss anymore.
Je ne suis plus très regardante!
I don't care anymore.
Ça n'a plus d'importance.
Well, I don't care too much anymore which way it is.
Cela n'a plus vraiment d'importance, pour moi.
All right, then, I'll do it. I don't care anymore about me.
D'accordJe le ferai Rien ne me fait plus rien maintenant
I don't even care about Ben Nicholson anymore.
Même Ben Nicholson, je m'en fiche, maintenant.
Before they didn't want the war, but now they're in the mood for it. I don't care about anyone anymore, you know?
La guerre, ça ne vous disait rien et maintenant vous voulez vous battre!
I don't care about the war anymore. I care about Roy!
C'est pas la guerre, c'est Roy qui m'inquiète.
I just don't care anymore.
Il faut qu'on voie leur numéro d'identification.
I don't care to see him anymore.
Je n'ai plus envie de le voir. Au plaisir.
I don't care, I'm not hungry anymore.
C'est pas grave, je n'ai plus faim.
No, I'm not sure, and I don't care much anymore.
Je ne sais pas. Et je m'en moque.
I don't care anymore!
Tant pis pour l'appartement.
Don't you care for me at all, Limpet? But I have an important job to do before we can talk about that anymore.
J'ai laissé Kyle pousser un cri de victoire comme au catch.
I don't care about you at all anymore.
Je me moque de tout, à présent.
You take any 14-year-old - i don't care how bright he is - and you push him too hard, too fast, and pretty soon, he's not 14 years old anymore.
Prends n'importe quel gamin de 14 ans, brillant ou pas, pousse-le trop et trop vite, et bientôt ce n'est plus un gamin de 14 ans.
Since they tried to kill the Fuhrer, I don't care about generals anymore.
Je me fiche des généraux!
I don't care anymore.
Peu m'importe désormais.
You'll see... that I'll get better... and I don't care if I can't walk anymore...
Tu verras, je guérirai. Et ça m'est égal si je ne peux plus marcher.
I've never understood you, and I don't even care anymore.
Je ne t'ai jamais compris et je n'en ai plus aucune envie!
I don't care about the rules anymore.
Je me moque des règles.
I don't care anymore.
De toute façon, mon corps est souillé. - Je peux mourir.
I don't care anything about you anymore.
Je ne me soucie rien de vous.
- She's not a lady. She's a barracuda. - I don't care to discuss it anymore.
C'est une mangeuse d'hommes!
I don't care about you anymore!
Vous ne m'intéressez plus!
I don't care anymore.
Cela ne me regarde plus.
I really don't care anymore.
Dorénavant, ça m'est égal.
I just don't care anymore.
Je m'en moque, maintenant.
- I don't care anymore.
- J'en ai plus rien à faire.
I don't care, man. I don't care what they say anymore.
Ce qu'ils disent m'est égal.
i don't care how long it takes 27
i don't think so 6892
i don't know 71756
i don't speak russian 17
i don't care 5140
i don't understand 6275
i don't smoke 209
i don't 12020
i don't understand what you mean 21
i don't give a shit 400
i don't think so 6892
i don't know 71756
i don't speak russian 17
i don't care 5140
i don't understand 6275
i don't smoke 209
i don't 12020
i don't understand what you mean 21
i don't give a shit 400