I don't care what you say перевод на французский
302 параллельный перевод
I don't care what you say.
Peu importe.
I don't care what you say. In Constantinople at least you have streets, sultans, pashas, turbans...
À Constantinople, il y a des rues, des sultans, des pachas, des turbans...
All I can say is I don't care what you think.
crois-moi, je me fiche de ce que tu penses.
I don't care what either of you say.
Votre avis m'indiffère.
- What are you doing to investigate it? - I don't care to say.
- Comment enquêtez-vous?
If you don't care what you say. - I've got most of it caught in my teeth.
- J'ai tout dans les dents.
I don't care what you say.
Peu importe ce que tu dis.
I've stood enough. - I don't care what you say. - Please listen.
- Je me suis battue pour le garder.
I don't care what you say as long as you keep him there.
Ce que tu voudras tant que tu le retiens.
I don't care what you say, only give me the money.
Insultez-moi, mais donnez-moi l'argent!
Well, I don't care what you say!
Je m'en fiche!
When I'm in your arms, I don't care what they say about you.
Quand je suis dans vos bras, je me fiche de ce qu'on dit de vous.
I don't care what people say about you for myself. But I got the kids to think about, and if I don't think about them, nobody will.
Je me moque de l'opinion des gens, mais je dois penser à mes enfants.
I'm sure I don't care what you say, Mr. Marlowe.
Ce que vous dites m'est complètement égal.
It's no use, Lucy... I don't care what you say about him.
Lucy, peu m'importe ce qu'on en dit.
I don't care what anybody say! Not you! Not you!
Je me fiche de ce que vous dites.
You've got to say something. I don't care what it is.
Dites quelque chose, parlez!
- You're going, I don't care what you say.
- On ira. Qu'importe ce que tu dis.
I don't care what you have to say.
peu importe ce que tu as à dire.
I don't care what you say.
Je me fiche de ce que tu dis.
You don't think I care about the house or what people say?
- Tu crois que les ragots me font peur?
I don't care about what people think. You say so.
- Je me moque de ce qu'ils pensent.
You don't care what I say, do you?
Tu te contrefiches de ce que je dis.
I don't care what you say. She does look like Luz.
C'est tout le portrait de Luz.
I won't tell you anything, I don't care what you say.
Je ne dirai rien, peu importe ce que vous dites.
I don't care what you say, this ain't no fair share and you know it.
Dis tout ce que tu voudras. Le partage est pas équitable, tu le sais bien.
Say what you like, I don't care.
- Dis ce que tu veux, ça m'est égal.
I don't care what you say, it stinks.
Quoi que tu dises, ça ne me plaît pas.
I don't care what you say!
Je me fiche de ce que tu dis!
I don't care what you say.
Je me fiche de ce que tu dis!
- I don't care what people say. - Would you listen?
- Je me fiche de ce que disent les gens.
I don't care what either of you say.
Il n'a pas voulu le tuer!
I don't care what you say, I don't think they're here yet.
Dites ce que vous voulez, ils ne sont pas encore arrivés.
I don't care what you say...
Je me fiche de...
No, I don't care what you say, I'm gonna have a talk with that young lady.
Non, je vais avoir une petite discussion avec cette jeune femme.
I don't care what you say, I want to know what's going on in that house.
Peu importe votre avis. Je veux savoir ce qui se passe dans cette maison.
Alan, I don't care what you say.
Tu peux dire ce que tu veux.
Until I see her again, I don't care what you say!
Je veux la voir. Va-t'en!
But I don't care what you say.
Max a raison.
I don't care what you folks say.
Je me moque de ce que vous dites.
I know you'll like each other. And I don't care what people say.
je sais que vous vous apprécierez et je me fiche de ce que les gens disent.
I don't care what you say, George.
Je me fiche de ce que tu dis, George.
I don't care what you say.
Je me fiche de ce que vous dites.
- I don't care what you have to say about...
Tu ne m'intéresses pas.
You usually don't care what i say.
Une dispute?
I say, "I don't care what you do in the privacy of your own home, behind closed doors."
Je leur dis : " Faites ce que vous voulez... chez vous, quand vous tirez le rideau.
I don't care what you say about David.
Je me fiche de ce que tu dis sur David.
I don't care what you say, you understand?
Je me fiche de ce que vous dites.
I don't care what you have to say.
Cela ne m'intéresse pas.
You know, I don't know what they'd say at the war college, and I don't care, but to me, Ernest Ladd was the ideal soldier, a man of war... who loved peace most of all.
Je ne sais pas ce qu'ils diraient à l'académie de guerre et ça m'est égal, pour moi, Ernest incarnait le soldat idéal. Un homme de guerre qui aimait la paix par dessus tout.
I don't care what you say.
Je me fiche de ce que tu racontes.