I don't mind at all перевод на французский
141 параллельный перевод
It's quite all right. I don't mind at all.
Ce n'est rien, je vous assure.
Better? In that case, I don't mind at all.
Alors comme ça, c'est différent, et comme ça, ça me plaît alors!
Personally, I don't mind at all.
En ce qui me concerne, ça ne me fait rien.
That's all right. You can sit down. I don't mind at all.
Asseyez-vous, je vous en prie.
I guess I should have telegraphed you I was coming. Not at all. Don't mind the room.
J'aurais dû m'annoncer.
I've changed my mind. I don't want the thing at all.
Finalement, je n'en veux pas.
You know, I don't mind you being such a lofty person at all.
Que vous soyez insultant ne me gêne pas
I don't mind this at all now.
Maintenant, tout m'est égal.
- I don't mind it at all.
Ça me va.
This is one time I don't mind you eavesdropping at all
Pour une fois, je me fiche que vous écoutiez aux portes
You don't mind if I go on with my work, while we talk? - Not at all.
Vous m'excuserez si je travaille.
They have a beautiful house and the children are sweet. Marmee, I don't mind working at all.
La maison est jolie et les enfants sont très gentils.
My name is Ken Childs and I don't mind at all.
Je m'appelle Ken Childs et ça ne me dérange pas.
No, I don't mind at all.
- Oui, n'hésitez pas.
I don't mind it at all.
Ça ne me dérange pas du tout.
I forgot. - We'll be at the bar, if you don't mind. - Not at all, Miss Tracy.
Nous l'attendons au bar.
Oh, don't look like that. I don't mind, I don't mind at all.
Oh, fais pas cette tête ça ne me dérange pas, pas du tout.
No, sir, I don't mind, not at all.
Non, monsieur, pas du tout.
Ladies and gentlemen... I'm not a part of this show, so don't encourage me or pay me any mind at all.
Mesdames, messieurs... je ne fais pas partie du spectacle alors ne faites pas attention à moi.
I don't mind at all.
Je vais vous le dire.
Don't mind if I do. Don't mind at all.
Ne vous gênez pas pour moi.
You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all.
N'ayez crainte, je ne suis pas très méfiant.
I don't know what she had in mind... but this writer said that the Chinese Army... had to get hopped up on opium before staging an attack... that they had lousy clothes... and no discipline at all.
J'ignore ce à quoi elle pensait, mais ce journaliste a dit que l'armée chinoise se gave d'opium avant de simuler une attaque, que leurs uniformes étaient nuls ainsi que leurs équipements, et qu'elle était indisciplinée.
I'd like to call you Frank, if you don't mind. - Not at all. - So we can be more intimate.
Puis-je vous appeler Frank?
- I don't mind at all. That's Jennifer Nelson.
- C'est Jennifer Nelson.
I don`t mind at all, but...
Bien sûr que non, mais...
But no, I don't mind stopping now at all.
Mais cela ne m'ennuie pas d'arrêter.
I don't mind at all.
Je ne t'en veux pas du tout.
- I don't mind at all, goodnight.
Pas du tout. Bonne nuit.
On first exchanging up from marching regiment to horse it was all at sea and never a light to guide me, I don't mind confessing.
Je suis passé de l'infanterie à la cavalerie à la force du poignet, je n'hésite pas à l'avouer.
I don't mind at all about that sort of thing.
Ça m'est vraiment égal.
I don't mind it here at all.
Vous savez, je ne me déplais pas du tout, ici.
And here we are. I don't mind saying, to see it all together at last...
Nous cherchons tous les deux à avoir l'intégralité du texte...
... I don't mind at all.
Peu importe.
I left this number. I hope you don't mind. Not at all.
J'avais donné votre numéro.
Oh, I don't mind at all, Nurse Ratched, I'm... as gentle as a puppy dog.
Ça ne me dérange pas du tout. J'obéis comme un toutou.
I don't think I mind analysis at all.
La psychanalyse ne me déplait pas.
- I don't mind at all.
C'est la procédure normale. Allez, venez vite.
I don't mind at all.
- Pleure, si ça peut te soulager. Ça ne me gêne pas du tout.
I don't mind at all.
Non. Y'a pas de probléme.
- No, I don't mind at all -
- Vous pouvez toujours demander.
No. I don't mind at all. No.
Non, pas du tout.
- I don't mind at all.
C'est ça.
They are freaks, but I don't mind it at all.
Ils sont fous, mais ça ne me dérange pas du tout.
I don't mind helping out at all.
Ça ne me dérange pas du tout.
I don't mind at all.
Je n'ai aucune objection.
I... I hope you don't mind my talking to you like this at all. No, no, no.
J'espère que ça ne vous dérange pas.
I don't mind at all!
Ca ne fait rien du tout!
Oh, I don't mind at all.
Oh, ce n'est pas grave.
- No, I don't mind at all.
- Non, je vous en prie.
No, no, I don't mind at all.
Non, ça ne me gêne pas.