I feel sorry for you перевод на французский
882 параллельный перевод
I feel sorry for you, General Yen.
Je vous plains, Général Yen.
I feel sorry for you.
Je te plains, toi.
Too bad you lost, I feel sorry for you.
Ça me désole que tu aies perdu.
But I feel sorry for you.
Mais je te plains.
I feel sorry for you.
Je suis désolée pour toi.
You know, I feel sorry for you.
Tu sais, je suis désolé pour toi.
Gee, I feel sorry for you.
Vous me faites de la peine.
Oh, I feel sorry for you.
Tu me fais pitié.
I feel sorry for you. You don't know what family means.
Tu ne sais pas ce que c'est que d'avoir une famille.
I feel sorry for you.
Vous me faites pitié.
I feel sorry for you.
Désolé pour toi, compadre.
I feel sorry for you. But you are stupid!
Tu me fais pitié Mais tu es quand même bête!
Listen... I feel sorry for you. I will give you time to finish your research...
Ecoute-moi, je vais te donner le temps d'achever ton ouvre, et ce sans conditions.
But I feel sorry for you.
J'ai plutôt pitié de vous.
I feel sorry for you.
Je vous plains.
Well, I feel sorry for them too, but actually you don't have any legal responsibility.
en réalité - mais vous n'avez aucune responsabilité légale.
I don't know why you feel sorry for anybody like me.
Pourquoi serais-tu désolée pour moi?
I feel rather sorry for him, don't you?
Il me fait de la peine.
I suppose you feel sorry for him.
J'imagine que tu le plains.
But, you know, I feel kind of sorry for that poor fireman.
Vous savez, je suis désolé pour ce pompier.
A couple of months ago, I might have felt sorry for you and let you crawl out, but a lot of things have happened to me since then, and I don't feel the same about you anymore.
Il y a deux mois, j'aurais pu avoir pitié de toi et je t'aurais laissé filer, mais de l'eau a passé sous les ponts et je ne suis pas d'humeur.
I don't feel sorry for you, mister.
Je n'ai pas pitié de vous, Monsieur.
Now that we're safe in this friendly world, Do you know, I feel sorry for her.
Maintenant que nous sommes sains et saufs je peux dire que j'ai eu pitié d'elle.
And you, Mme Simonet, who I feel very sorry for, lift up your mourning veils and look at her.
Et vous, Mme Simonet, que je plains sincèrement, soulevez vos voiles de deuil et regardez-la.
Well, boss, I feel pretty sorry for you, walking around without a breeder's guide.
Je vous plains... Ne pas avoir de Guide de l'Eleveur!
I know what you're gonna say. I feel sorry for him, too. Bur I just don't wanna be around him.
J'ai pitié d'elles, mais aucune envie de rester avec elles.
Oh, I feel so sorry for you, Mr. Kidley.
Oh, je suis désolée pour vous, M. Kidley.
I feel very sorry for you.
J'ai pitié de vous.
I don't feel sorry for you. Not a bit.
Je n'ai pas de chagrin, pas une once.
- Ma'am, I don't. You feel sorry enough for yourselves.
Vous vous en chargez vous-mêmes.
I do not want you to feel sorry for me.
Je ne veux pas que vous vous sentiez désolé pour moi.
I think I should feel sorry for you.
Je suis désolée pour vous.
You know, all the same, I feel kind of sorry for Mr. Kane.
J'éprouve une certaine pitié pour M. Kane.
You know, Jeeter, I feel just about as sorry for what Dude done as anything I ever seen in my life.
Tu sais, je suis vraiment désolée - pour ce que Dude a fait.
I would feel sorry for you, Mr Petersen, if I hadn't just heard Donge explain to me how for all these years, he has loved Teddy in his imagination, in his dreams.
J'aurais pitié de vous, M. Petersen, si je ne venais d'entendre Donge m'expliquer comment pendant des années, il a aimé Teddy à son idée, dans son rêve.
I just feel sorry for you.
Tu ne m'inspires que de la pitié.
I feel so sorry for you.
Comme je vous plains.
Mom, I know you feel sorry for me. You think my poor little heart is broken.
Je sais que tu as de la peine pour moi et que tu t'imagines que j'ai le cœur brisé.
If you ask me, I feel sorry for the girl.
Je pense qu'elle va continuer à s'amuser... et qu'elle finira en dame d'œuvres. Je la plains.
If I didn't feel sorry for you...
Si je n'avais pas pitié de toi...
I always feel so sorry for flowers at a dinner party, don't you? - They die so quickly.
Les fleurs sur une table me font toujours pitié.
- You know, I feel sorry for Jerry.
- Je me sens mal pour Jerry. - Ah bon?
I feel terribly sorry for you.
J'ai terriblement piti Ede vous.
I don't feel sorry for you, Dan.
Je n'ai pas pitié de toi, Dan.
I don't feel sorry for myself, the way you said.
Je ne m'apitoie pas sur mon sort, comme vous dites.
Now, I'm beginning to feel sorry for you.
Maintenant, c'est toi que je plains.
I feel sorry for you.
C'est vos affaires!
He owes me dough. I feel real sorry for you.
Vous m'en voyez désolée.
I came home just to see you, you bring me here, and now, you feel sorry for me!
J'suis rentré à la maison rien que pour te voir, tu m'amènes ici, et maintenant, tu me plains!
Jonathan I feel desperately sorry for you.
J'ai tant de peine pour toi.
I don't think you feel anything but sorry for yourself.
Je ne pense pas que vous souffriez pour qui ce soit, à part vous-même.