I have to leave now перевод на французский
377 параллельный перевод
I know, I have to leave now.
Je dois repartir, je le sais.
Well, I have to leave now.
Je dois partir.
I have to leave now, my husband should be home early today
Il faut que je parte maintenant, mon mari rentre tôt ce soir
I have to leave now on an official trip.
Je pars en voyage d'affaires. Je m'en vais.
- Oh, I have to leave now, but Miss Judd will stay on.
Je dois vous quitter, mais Mlle Judd va rester.
I have to leave now.
Maintenant, il faut que je parte.
Mummy, Heel close to you but I have to leave now.
Maman, je me sens proche de toi, mais i! faut que je parte, maintenant.
I have to leave now.
Je dois partir maintenant.
I think we have to leave now.
Je pense que nous devons partir maintenant.
I don't have to take a box for that charity thing Saturday night now... you know, for backward orphans or something. And I'll cancel my hairdresser's tomorrow. You leave everything to me.
Annulons le Bal de Charité samedi pour les orphelins de je ne sais où et mon coiffeur demain.
I'd take care of your wife. It's too bad we have to leave now.
C'est bête de partir maintenant, j'ai jamais été aussi heureux et tranquille.
- Have I your permission to leave now? - Not yet.
- Ai-je votre permission de partir?
Now, I'm sorry to leave... your two smiling, happy faces, but I have business to attend to.
Désolé de quitter vos visages heureux et souriants... mais j'ai des comptes à régler.
I even tried to leave those places, but the memory I have it now, inside of me.
J'ai même essayé de quitter ces lieux, mais la mémoire est à l'intérieur de moi maintenant.
I always knew you'd have to leave someday... but now that it's come, I just can't bear it.
J'ai toujours su que tu partirais un jour... mais ce jour venu, je ne peux pas le supporter.
I'm afraid we'll have to leave that up to Ann. Now, don't go leaving it up to her too long.
Ça regarde Ann.
And now, if you'll excuse me. I have a lot to do before I leave!
Maintenant, si vous permettez, j'ai beaucoup à faire avant mon départ!
I have to leave you now.
Je dois vous quitter maintenant.
I have to leave right now. I'm going to Aberdeen to supervise the interference project.
Je pars seul pour Aberdeen, surveiller les travaux.
Now, I have one or two commissions for you to perform after we leave.
Je vous charge de missions après mon départ.
The ceremony isn't until 5pm. If I leave now, I have fourteen hours to get there.
Si je pars maintenant, j'ai 14 heures devant moi.
Now I have to leave, I have several things to do.
Vous savez qui je suis et où je vais.
But I thought, at least, she won't leave me now, before I have to go.
Mais je pensais... au moins, elle ne me quittera pas maintenant, avant que je doive partir.
I really have to leave now, but my husband is here.
Je dois absolument sortir, mais mon mari est là.
Leave me! First he attributed to me the work of another... and now he says that I don't have a strong artistic personality!
D'abord, il m'attribue les croûtes des autres... et il dit que je n'ai pas de personnalité artistique.
I'm afraid I have to leave you now. Your cabin is comfortable? Oh, marvelous, thanks, yes.
N'hésitez pas à appeler un steward si vous désirez quelque chose.
Well, I'll have to leave you now, I'm afraid, inspector, to go and pack.
Je vous quitte. J'ai mes bagages à faire.
Now, I've... been in Bologna for some time, but, I'll have to leave.
Alors de passage à Milan maintenant, je me... suis rendu à Bologne pour quelque temps. Mais je devrais repartir.
I'm afraid I have to leave you now
- Faut que je te quitte.
I'll have to leave now.
Je vais devoir partir maintenant.
I had to leave Edo like a thief, and now I have to ride all night.
J'ai dû quitter Edo comme un voleur, et maintenant je dois galoper toute la nuit.
Captain, I've seen the look before, and if something isn't done, sooner or later I'm going to have to hurt him, tell him to leave me alone, and that wouldn't be good for him right now.
J'ai déjà vu ce regard et si on ne fait rien, tôt ou tard, je vais devoir lui faire du mal. Dites-lui de me laisser tranquille. Je ne suis pas celle qu'il lui faut.
We have to leave you now. - So soon? Not bad news I hope.
Pas de mauvaises nouvelles, j'espère.
Now, Tabitha, I'm afraid that Mommy's gonna have to leave for a while.
Écoute, Tabatha, je crains que maman - ne doive s'absenter un moment. - D'accord.
Excuse me. - Now, then, sir, I'm afraid you'll have to leave the aircraft.
- Il n'a pas de carte d'embarquement.
I have to leave you because they're closing now.
Je dois te laisser parce qu'ils sont en train de fermer.
Ah, look at that, it's a shame I have to leave just right now.
Ah, regarde ça... C'est dommage que je dois partir maintenant.
And now I have to leave all of this
Et maintenant, je dois quitter tout ceci.
Now it is I who have to leave you
Maintenant, c'est moi qui vous quitte.
If I demanded that you leave this house right now, would you have to?
Si je vous demandais de partir, devriez-vous le faire?
I have to leave now!
Il faut que je m'en aille.
Farewell, my love, I have to leave you now.
Adieu mon amour Je dois te quitter
Forgive me, Hetty, but I have to leave right now.
Pardon, Hetty, je dois partir tout de suite.
I'm afraid you'll have to leave now.
Vous devriez partir maintenant.
I'm gonna have to leave in a minute now.
Il va falloir que je m'en aille.
Had I not taken leave now, my folks would have stopped talking to me.
Si je ne rentrais pas maintenant, ma famille ne me parlerait plus.
I shall do battle with my old enemy Neptune, and what triumphs I shall have when we return to Rome. Now leave me.
Quel triomphe en perspective à notre retour à Rome!
I have to be at work at 7 o'clock, which means I leave now.
Je dois être au travail à 7 heures, alors je m'en vais.
Things have kind of come to a head lately, but then again, I have been wanting to leave the world of banking for some time now.
Juste que je ne supporte plus... J'ai envie de tout plaquer, de quitter la banque. - Miles...
I have to leave you now.
Je te quitte.
- Uh, folks, I'm gonna have to leave you now.
Il faut que je vous quitte.