I haven't been перевод на французский
7,338 параллельный перевод
I haven't been entirely honest with you.
Je n'ai pas été totalement honnête avec toi.
I haven't even been thinking about Cam.
Je n'ai même pas pensé à Cam.
I haven't been on a date since the aughts, and it's been longer since I've been to a not-a-chili's restaurant.
Je n'étais pas sorti avec une fille depuis des lustres, et ça fait longtemps que je n'avais pas été dans un restaurant qui ne sert pas de chili
Okay. I haven't really been snowboarding in a while, but...
Je n'ai pas fait de snowboard depuis un moment, mais...
I've been thinking why you haven't fixed the car yet.
J'ai réfléchi sur le pourquoi tu n'as pas encore réparé cette voiture.
haven't I always been a loving mother?
N'ai-je pas toujours été ta tendre mère?
And so far I haven't been able to find a connection between Donald Wraith and the Fisher family.
Et jusqu'à présent, je n'ai pas trouvé de lien entre Donald Wraith et la famille Fisher.
I haven't been right since the night of the storm.
Je n'ai pas été bon depuis la nuit de la tempête.
All right, you know what? I think this is a case of a couple of absentee parents trying to blame somebody else for their own oblivion because you haven't been home.
Je penses que vous êtes des parents absents essayant de blamer quelqu'un d'autre pour leur propre problème parce que vous n'êtes jamais chez vous.
Maybe I haven't been clear.
Je n'ai peut - être pas été clair.
- I hope you haven't been waiting long.
Tu n'as pas attendu trop longtemps?
- What about all the people who haven't been evacuated yet? If kuvira finds out wu is with them, she might fire that spirit Cannon at him and take them all out. - I couldn't stop kuvira from taking zaofu.
Et tous ceux qui sont encore en ville? elle risque de tirer sur lui et tous les tuer. pas question de la laisser conquérir Republic City.
There's just something I've been wanting to ask you for a while, and I haven't...
Il y a juste quelque chose que je voulais vous demander depuis un moment, et je n'ai pas...
I haven't been for awhile.
Je n'ai pas été bien depuis un moment.
I haven't been on a date since 1974.
Je n'ai pas eu de rendez-vous depuis 1974.
I haven't been home in months.
Je n'ai pas été chez moi depuis des mois.
Well, that's gonna be problem because even if we could see the house I haven't been invited in.
Ça va être un problème car même si on voyait la maison je n'ai pas été invité à entrer.
But that doesn't mean I haven't been proud of you, and the more I see you in this world, in this work, in this marriage...
Mais ça ne veut pas dire que je ne suis pas fière de toi, et de ce que je vois de toi dans ce monde, ce travail, dans ce mariage...
I haven't been in an OB / GYN's office since before we were pregnant with the twins.
Je ne suis pas allé dans un cabinet de gyneco depuis qu'on attendait les jumeaux.
I... haven't been to the race track in years.
Je... ne suis pas allé au champ de courses depuis des années.
No, but lately, I haven't been very good to her.
Non. Mais j'ai été nulle avec elle, ces derniers temps.
With everything that's been going on, I imagine that you haven't been eating very well.
Avec tout ce qu'il s'est passé, j'imagine que tu n'as pas vraiment bien mangé.
I haven't been charged
C'est quoi, le problème?
I don't get it... they still haven't dealt with my complaint it's been three weeks
Dis, le flic que j'ai vu m'a dit que ma plainte n'a pas été traitée. Ca fait 3 semaines.
I know I haven't been here very long, but I do know that perception matters.
Je ne suis pas ici depuis longtemps, mais les apparences sont importantes.
I haven't been there for her.
Je n'ai pas été là pour elle.
And I haven't been able to do a damn thing about my own brother.
Je n'ai même pas été capable de faire quelque chose pour mon propre frère.
I haven't been near her since you blackmailed me.
Je ne l'ai pas approchée depuis que vous m'avez fait chanté.
I haven't been much of a mother to you, and I thought it was about time I behaved as such.
Je n'ai pas été très maternelle avec vous. J'ai pensé qu'il était tant que mon comportement change.
I haven't exactly been the best girlfriend.
Je n'ai pas vraiment été la meilleure petite amie du monde.
Look, I-I'm sorry I haven't been the most welcoming.
Ecoute, je suis désolée si je n'ai pas été très accueillante. Tu n'as pas à t'excuser
I haven't been elected yet, and I hate nepotism.
Je ne suis pas encore maire et je déteste le passe-droit.
I haven't been doing so very badly.
Je me suis assez bien débrouillée, non?
I haven't been able to reach Béatrice.
J'arrive pas à joindre Béatrice depuis 3 jours.
I haven't been late.
Je ne suis pas en retard, là.
Ever since, there hasn't been a single day when I haven't seen his blue face.
Et il n'y a pas une journée depuis où je ne revois pas son petit visage bleu.
Strange, because I've been here alone all night and I haven't heard a thing.
Etrange, parce que je suis seul ici toute la nuit et je l'ai pas entendu une chose.
I haven't been on my own for 40 years.
Je ne l'ai pas été depuis 40 ans.
- I haven't been in a fight like that for years.
Ça fait du bien!
I haven't been kissed in years.
On ne m'embrasse plus.
Drama, Sloan and I haven't been together for like six months.
Drama, Sloan et moi ne sommes plus ensemble depuis 6 mois.
Do you know I haven't even been held in six months?
Tu sais qu'on ne m'a pas fait un câlin en 6 mois?
Now, currently, I am a little bit stressed about this giant movie because I haven't been able to see it until yesterday.
Maintenant, en ce moment, je suis un peu stressé par cet énorme film parce que je n'ai pas pu le voir avant hier.
I know I haven't been great to you lately, baby, but you know that I didn't come back to work for the money.
Je sais que j'ai pas été bien avec toi dernièrement, bébé, mais tu sais que je suis pas retourné au boulot pour l'argent.
But I haven't always been able to fend off Erich
Mais j'ai pas toujours pu repousser Erich.
I've been so focused on this year, I haven't really thought about it.
- Non Je suis tellement concentré sur ce que Je fais ici que je ne l'ai pas pensé.
- I haven't been debriefed in years.
On m'a interrogé de long.
- I haven't been drinking!
Je n'ai pas bu!
Man, I haven't been to a party in a while.
Je ne suis pas allé à une fête depuis longtemps.
I haven't been able to find her, like, all summer.
Je ne l'ai pas vue de l'été.
Oh. Well, I haven't been feeling too well.
Eh bien, je ne me sentais pas trop bien.
i haven't been drinking 17
i haven't been sleeping 17
i haven't heard from you 21
i haven't seen you in a while 35
i haven't yet 29
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i haven't 1248
i haven't decided yet 126
i haven't got time 37
i haven't been sleeping 17
i haven't heard from you 21
i haven't seen you in a while 35
i haven't yet 29
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i haven't 1248
i haven't decided yet 126
i haven't got time 37
i haven't the faintest idea 43
i haven't done anything 204
i haven't finished yet 32
i haven't heard from him 28
i haven't seen him 197
i haven't heard anything 33
i haven't seen him since 36
i haven't slept in days 19
i haven't seen you since 41
i haven't slept 44
i haven't done anything 204
i haven't finished yet 32
i haven't heard from him 28
i haven't seen him 197
i haven't heard anything 33
i haven't seen him since 36
i haven't slept in days 19
i haven't seen you since 41
i haven't slept 44