I haven't forgotten перевод на французский
493 параллельный перевод
I hope I haven't forgotten anything.
Je l'espère, je ne l'ai pas oublié quelque chose.
I haven't forgotten anything.
Je'n'ai rien oublié.
I haven't forgotten.
- Je n'ai pas oublié. - Notre numéro?
No, I haven't forgotten.
Non, je n'ai pas oublié.
I haven't forgotten that.
Je ne l'ai pas oublié.
I haven't forgotten.
- Je n'oublie rien.
I haven't forgotten.
Je n'ai pas oublié.
Just before the end, not before... tell him I haven't forgotten about the frogs.
Au dernier moment, pas avant, vous lui direz que je n'ai pas oublié pour les grenouilles.
I hope some of you haven't forgotten how long it took you.
J'espère que certains n'ont pas oublié le temps qu'il leur a fallu.
I haven't forgotten the time you ate my party pompano. Sure.
Un jour, vous aviez mangé mon poisson rouge.
You haven't forgotten, I'm not a marrying man.
Vous savez que je n'épouse pas.
No, I haven't forgotten.
Je ne l'ai pas oublié.
By the way, Doctor, I haven't forgotten that you and I are to have that talk on blood composition.
Á propos, docteur, nous devons toujours nous entretenir de la composition sanguine.
Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage on the beach.
Vous étiez au courant de nos rencontres dans la maisonnette.
Have you forgotten that? Well, I haven't.
Et bien, pas moi!
And look I haven ´ t forgotten you.
Vous voyez, je vous ai pas oubliée.
No, I haven't forgotten anything.
Non, je n'ai rien oublié. Et toi?
- Ellie, I haven't forgotten?
- Alors? Regardez-le.
You know a funny thing, Dorinda? I haven't forgotten one little thing that ever happened between us.
Tu sais, je me rappelle tout ce que nous avons vécu.
I haven't forgotten. But what could I do?
Mais je devais éternuer!
I haven't forgotten you.
Je ne vous ai pas oublié.
I see the movie fans haven't forgotten you, sir.
Je vois que les fans de cinéma ne vous ont pas oublié.
" Dear Specs, just a line to let you know I haven't forgotten.
" Cher Specs, juste un mot pour te dire que je n'ai pas oublié.
I haven't forgotten. - Neither have I.
- Je sais, j'avais remarqué.
Well, to begin with, I haven't forgotten Elvira. I remember her very distinctly indeed.
D'abord, je n'ai pas oublié Elvira...
- I haven't forgotten.
- Je ne l'oublie pas.
The dead leaves scooped up with a shovel... You see, I haven't forgotten.
- Les feuilles mortes se ramassent à la pelle tu vois, je n'ai pas oublié.
No, of course i haven't forgotten.
Je n'ai pas oublié.
I hope you haven't forgotten you were kind enough to invite me, Mrs. Rankin.
Vous n'avez pas oublié que vous m'aviez invité.
No, I haven't forgotten, Lil.
Non, je n'ai rien oublié, Lil.
I see that you haven't forgotten my deaf ear.
Je vois que vous n'avez pas oublié mon problème d'oreille.
I haven't forgotten That you gave me my first job, Mr. Morse. Believe me, I haven't forgotten it.
Je n'ai pas oublié que vous m'avez donné mon premier emploi.
And I haven't forgotten how, when times were bad And you had no money to take home, I always had my salary.
Et que quand les temps étaient durs, j'ai toujours eu mon salaire.
No, I haven't forgotten. But I don't.. I don't think I shall come.
Non, pas du tout, mais je ne pense pas vous accompagner.
I hope I haven't forgotten anything.
J'espère n'avoir rien oublié.
I haven't forgotten you.
Oh! Je vous ai pas oublié.
I haven't forgotten a word, Sabrina.
Je n'ai pas oublié un seul mot, Sabrina.
I suppose four years from now, you'll be sitting here... telling people you haven't forgotten me, either.
Dans 4 ans, vous serez assis là et direz que vous ne m'avez pas oublié.
I haven't forgotten about another boy a boy who was buried at El Alamein.
Je n'ai pas oublié un autre garçon... enterré à El Alamein.
- Now I hope I haven't forgotten anything.
- J'espère que je n'ai rien oublié.
Well, I hope you haven't forgotten how to practice law.
- Enfin. J'espère que tu n'as pas oublié tes années de droit.
I haven't forgotten this.
Je n'ai pas oublié ça.
I will marry you if you haven't forgotten about asking me.
Je vais t'épouser... si tu n'as pas oublié que tu m'as demandé la main.
No, I haven't forgotten.
Non, je ne l'oublie pas.
No, I haven't forgotten that.
Non, je ne l'ai pas oublié.
No, I haven't forgotten anything.
Non, je n'ai rien oublié.
- I haven't forgotten.
- Je n'avais pas oublié.
I haven't forgotten. That's all I've been thinking of,
C'est bien à ça que je pense.
I hope I haven't forgotten anything.
- Je vais l'attacher.
But I haven't forgotten you.
Toutefois, je ne vous ai pas oubliés.
I haven't forgotten your feat with the tiger.
Un danger vécu en commun rapproche.
i haven't heard from you 21
i haven't seen you in a while 35
i haven't yet 29
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i haven't 1248
i haven't decided yet 126
i haven't the faintest idea 43
i haven't got time 37
i haven't done anything 204
i haven't seen you in a while 35
i haven't yet 29
i haven't got it 40
i haven't seen it yet 23
i haven't 1248
i haven't decided yet 126
i haven't the faintest idea 43
i haven't got time 37
i haven't done anything 204