Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / I haven't seen you since

I haven't seen you since перевод на французский

512 параллельный перевод
I haven't seen you since the last book club.
Je ne vous avais pas vu depuis la dernière réunion lecture.
why, you old son of a gun. I haven't seen you since I was knee-high.
Toi alors, on ne s'est pas vus depuis que j'étais tout petit.
How have you been? I haven't seen you since that day in Lausanne.
Dis-moi comment c`était Lausanne.
I haven't seen you since your return from Italy.
Je ne vous ai pas revu depuis votre retour d'Italie.
I haven't seen you since you sang in the choir.
A l'époque, tu étais encore à la chorale.
I haven't seen you cry since you were a baby.
Je ne t'ai pas vue pleurer depuis que tu étais bébé.
I haven't seen you this worried since I stole your favorite fishing rod.
On dirait que je t'ai volé ta canne à pêche préférée.
You know, I haven't seen this woman... since she walked out on the best man in San Francisco... to marry the town's number one rodent.
La dernière fois que je l'ai vue, elle a quitté le meilleur homme de San Francisco pour épouser le rongeur numéro un de la ville.
I haven't seen you since the convention.
Je ne t'ai plus vu depuis la convention.
You know, I haven't seen you, not since I opened the salon. - And I haven't heard from you in... - In six years, Anna.
Depuis si longtemps que je n'ai pas eu de tes nouvelles.
Gosh, I haven't seen you since...
Je ne t'ai pas vu depuis...
I haven't seen you laugh Since the day you came.
Vous n'aviez jamais ri depuis votre arrivée.
Where have you two been, anyway? I haven't seen you since the river crossing.
Où étiez-vous tous les deux depuis la traversée de la rivière?
I haven't seen you since I stopped taking Scott's Emulsion.
Dites donc, ça fait un bail qu'on s'est pas vus.
Well, I haven't seen you since the Kansas boom.
On ne s'est pas vus depuis la ruée au Kansas.
- I-I mean, you haven't seen him since?
- Je.. Je veux dire, vous ne l'avez pas vu depuis?
You know, I recognized you as soon as you came in, though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach.
Je vous ai reconnu sur-le-champ. Pourtant, je ne vous ai pas vu depuis le casino de Palm Beach.
I haven't seen you since you were married.
Je ne t'ai pas vu depuis ton mariage.
I haven't seen you for many months... since I had the good fortune of selling you a fine piece of jade.
Bonsoir. Un bail qu'on ne s'est vus. Depuis que je vous ai vendu ce jade.
I haven't seen you since, um...
On ne s'est pas revus depuis...
I haven't seen you since the Indians chased us off Braddock's Field.
Je ne vous ai pas vu depuis que les Indiens nous ont chassés de Braddock.
You know, I haven't seen a gypsy since I left Budapest.
Je n'ai pas vu de gitan depuis Budapest.
Do you realize that I haven't seen you since Evelyn's funeral? Yes.
On ne s'est pas vus depuis l'enterrement d'Evelyn.
I haven't seen you since I returned.
Je ne t'ai pas vue depuis notre retour.
Haven't seen you since Midway, major, but I'm sure glad you're here.
Je suis bien content de vous revoir!
- Angela, Angela, I haven't seen you since...
- Angela, je ne vous ai pas vu...
I haven't seen you since the last Army-Navy game.
On ne s'est pas vu depuis le match Armée contre Marine!
Clayton Forrester, I haven't seen you since Oak Ridge.
Forrester. Ça faisait un bail. Ravi de vous revoir, général.
I haven't seen you since.
Ensuite, je ne t'ai pas revu.
I haven't seen you since the school trip
La dernière fois que je vous ai vue remonte au voyage de l'école.
I don't know what you did to him, but I haven't seen him in such a state since he was kicked in the head by a polo pony at Old Westbury.
J'ignore ce que vous lui avez fait, mais il est dans le même état que lorsqu'il a pris un coup de sabot en jouant au polo à Old Westbury.
I haven't seen you since last Christmas.
Un an que je ne t'ai vu...
I haven't seen you since that very day I sat in this here chair with you and your agents.
Je ne t'ai pas revu depuis le jour où j'étais assise ici même, avec toi et tes agents.
- Why didn't you write me? - I haven't even seen you since.
- Tu aurais pu me l'écrire.
You know, I haven't seen any insect life since we arrived.
Vous avez remarqué qu'il n'y a pas d'insectes par ici?
You know, I haven't seen anything like that since we left Columbus.
Je n'ai rien vu de pareil depuis notre départ de Columbus.
I haven't seen him since I told you
Comme je l'ai dit, je ne l'ai pas revu.
I haven't seen you since we went through the Sioux campaign together.
Je ne t'ai pas vu depuis la campagne contre les Sioux.
I haven't seen you since, uh, the other night.
Ils sont trop curieux ici. J'ai bien brûlé vos vêtements.
My goodness, I haven't seen you since the Youth for Science convention in Long Beach back in....
Je ne t'ai pas vue depuis la convention des Jeunes Scientifiques à Long Beach, en...
- Mm-hmm. - Hey, I haven't seen you since Mrs. Pritchard's class.
On ne s'est pas revus depuis la classe de Mme Pritchard!
Yes, I know, but I haven't seen the place since you redecorated.
Je sais, mais je n'ai pas encore vu la nouvelle décoration.
The village elder, I haven't seen him since... ( Falcon shrieks ) It's cold here, love, you're shivering.
Je n'ai pas vu l'Ancien depuis... Il fait froid.
I haven't seen your friend since you left with him at the curfew last night!
TAVERNIER : Je ne l'ai pas vu depuis votre départ - lors du couvre-feu, la nuit dernière.
Sir, I haven't seen you since yesterday.
Monsieur, je ne vous ai pas vu depuis hier.
Ogden, my dear boy, I haven't seen you since you were in swaddling clothes.
Ogden, mon garçon. Je ne vous ai pas vu depuis que vous étiez dans les langes.
I haven't seen anything like you since the last appearance of Houdini.
Je n'avais pas vu votre pareil depuis les adieux d'Houdini.
I told you, I haven't seen Hartmann since the war.
Je n'ai pas revu Hartmann depuis la guerre.
I haven't seen her. Not since the two of you...
Je ne l'ai pas revue depuis qu'elle et toi...
I hope you don't mind, but I haven't seen the baby since- -
Je veux pas vous déranger, mais j'ai pas vu le bébé depuis...
I haven't seen you really angry since I dropped my cigar in your pancake batter.
Je t'ai pas vu en colére depuis que mon cigare est tombé dans ta pâte á crêpes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]