I knew you'd like it перевод на французский
108 параллельный перевод
I knew you'd like it.
Je savais qu'elle vous plairait.
I knew you'd like it.
- J'étais sûre que vous aimeriez.
- I knew you'd like it. There isn't anything about you I like.
- Je savais qu'il vous plairait.
I knew you'd like it in braids.
Je savais que tu aimerais en tresses.
I didn't want to wrap this in a box with fancy ribbon, but I knew you'd like to have it.
Je ne voulais pas l'emballer dans un carton avec du ruban, mais je crois que ceci vous fera plaisir.
- I knew you'd like it.
- Je savais que tu serais contente.
I knew you'd like it.
J'en étais sûre.
I knew you'd like it.
Je savais que vous aimeriez ça.
I knew you'd like it.
Je savais que tu aimerais.
I knew you'd like it, Mama.
Je savais que ça te plairait.
- I knew you'd like it.
- Je savais que vous aimeriez.
I knew you'd like it.
Je savais qu'il te plairait!
- I knew you'd like it.
- Je savais que ça vous plairait.
I knew you'd like it.
Je savais que ça te plairait.
It's like an oven in here. I knew you'd save us, Magnum.
Allons-y.
Yeah, I knew you'd like it.
Je savais que ça te plairait.
I knew you'd like it.
Je sais que ça vous plaira.
Kev, I knew you'd like it.
J'étais sûre que t'aimerais.
I just wondered if you knew what it was like to go through your whole life with a tattoo of "Peggy" on your arm.
Je me demandais si tu savais ce que c'était que d'avoir, à vie, un tatouage disant "Peggy" sur ton bras.
Somehow I knew you'd like it.
Je savais que vous l'aimeriez.
I knew you'd like it.
Je savais que ça vous plairait.
I overheard her say that to Father "It's just like her, you knew she'd do it"
Je l'ai entendue en parler à mon père. Ça lui ressemble.
Senator, I'd like to know what you knew and when you knew it.
Que savais-tu et quand le savais-tu?
And I knew what it would feel like to be alone in this house, to not have you in my life.
Et je savais ce que ce serait d'être seule dans cette maison, de ne pas t'avoir dans ma vie.
It's just that I knew a man like you once.
A cause d'un homme que j'ai connu.
I knew you'd like it.
- Je savais que ça vous plairait.
It looks like the paper has the chicken pox. It would've been easier if you'd told me to circle the things that I knew.
Lisez-les.
I knew you'd like it. Here, let me help you.
Je savais que ça te plairait.
You understand, I knew he was lyin', sayin'this wasn't any good, but holding on to it, like you'd have to break his fingers to get it away from him.
Je savais qu'il mentait en le dénigrant. Il le tenait si fort qu'on aurait dû lui briser les doigts pour lui prendre.
- I knew you'd like it.
- Je savais.
I knew you'd like it.
Tout le monde me prend pour une brebis galeuse.
You see, for a while there, I knew what it was like to be special and I can't go back to what I was.
J'ai ressenti ce que c'était que d'être spécial. Et je ne peux pas redevenir ce que j'étais avant.
You know, for a few moments, I knew what it was like to be you.
Tu sais, pour quelques instants, j'ai su ce que c'est d'être toi.
I knew you'd like it.
Je savais que t'aimerais.
- I knew you'd like it.
- Je savais que ça te plairait.
You asked me once if I knew what it felt like to have innocent blood on my hands. I do.
Vous m'avez demandé si je savais ce que c'était d'avoir du sang innocent sur les mains.
I knew you'd like it,'cause it's got a wrist strap, and you can hook it up to your belt.
- Je le savais. Il a une sangle pour l'attacher à la ceinture.
I knew you'd need some help keeping it real... so I figured I could be like your co president.
Je viens t'aider à garder les pieds sur terre. J'ai pensé que je pourrais être ton co-président.
- I knew you'd like it.
Je savais que t'allais aimer.
It's a story that might bore you, but you don't have to listen, because I always knew it was going to be like that.
C'est une histoire qui pourrait vous ennuyer, mais vous n'êtes pas obligés d'écouter... J'ai toujours su que ça se passerait comme ça.
If I knew what it's like for guys, I'd tell you.
Si je savais comment c'est pour les mecs, je te le dirais.
I knew you'd like it.
Je savais que vous l'aimeriez.
I'm sure if they knew you didn't like it, they'd be willing to...
Je suis sûr que si ils savaient que vous n'aimez pas ça ils seraient disposés à...
I knew you'd come up with a question like that. It's like, why don't you push my Cadillac for me?
Vous savez, je savais que vous en arriviez à une question comme ça, c'est comme "pourquoi vous ne poussez pas ma cadillac pour moi"
I knew it wasn't easy for you, but had I known what it was really like, I would have tried to be less of a pain in the ass.
Je savais que ce n'était pas facile pour vous, mais si j'avais su ce que c'était réellement, j'aurais essayé d'être moins casse-pied.
If you knew who I was, why mess with me like that? Because it's my nature.
et j'ai ici une balle d'argent prête a effacer ce sourire stupide de votre visage.
I think it was stolen in the robbery, and you'd like to get what's left of it back, so you hired Joe Genest's brother because you knew he had a deep, personal interest.
Je pense qu'on à volé cet argent lors du braquage, et que vous aimeriez récupérer ce qu'il en reste, que vous avez embauché le frère de Joe Genest pour ça parce qu'il a de profondes, motivations personnelle.
I knew what kind of man Charles was, and the way you tell it, you boys sound more like bandits than peacekeepers.
Je sais quel genre d'homme était Charles, et à votre façon de raconter, vous ressemblez plus à des bandits qu'à des pacificateurs.
I knew you'd like it.
- Je savais que ça te plairait.
I knew you'd like it.
Je savais que ça vous plairait!
I did it on purpose. I knew you'd like it so much.
Je l'ai fait pour toi, je savais que ça te plairait.