I know it's not ideal перевод на французский
45 параллельный перевод
I know it's not what we wanted.
D'accord, ce n'est pas idéal.
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know, it's, um... i t's perfect and I'm I'm not feeling that it would be nice but I don't really know anything about you and I'm I'm still on the rebound
Je sais que c'est l'instant idéal pour un baiser. La lune, la barque, le clapotis de l'eau. C'est parfait.
Look, I know it's not an ideal situation.
Je sais que c'est pas une situation idéale.
And I know with my tainted past, I might not be the most likely of candidates, but if and when you do decide it's the right time for you, I'd really like to be the one that helps to make it a memorable evening.
Je n'ai pas un passé très reluisant... et je ne suis peut-être pas le candidat idéal... mais si et quand tu décides que c'est le bon moment... j'aimerais être celui qui t'aidera à en faire une soirée mémorable.
Look, I know it's not ideal, but, I was picking up my moccasins and Todd was there and he's just going through a really tough time right now.
Écoute, je sais que ce n'est pas l'idéal, mais, je suis passé récupérer mes mocassins et Todd était là, et il est dans une très mauvaise passe en ce moment.
You know, in a perfect world, you'd be with Julia, and I would ride off into the sunset with Olivia, but maybe that's not the way it's meant to happen, huh?
Dans un monde idéal, tu serais avec Julia, et je serais au 7e ciel avec Olivia, mais c'est peut-être pas ce qui est supposé être.
Look... I know... it's not ideal, but at this stage, it is the safest move.
Écoutez, je sais... c'est pas l'idéal, mais c'est notre meilleure solution.
I know it's not ideal, but Al really wants you to do this.
Je sais que c'est pas idéal, mais Al veut vraiment que tu le fasses.
- Look, I know it's not ideal, but the only other choice is to turn in a bunch of innocent people, and I know you guys aren't gonna do that, right?
- Ce n'est pas l'idéal, mais l'autre solution est de livrer des innocents, et je sais que vous n'allez pas faire ça.
No, I know it's not the optimum time to be looking for a job, but I mean, this is half of what I was earning at ojai.
Non, je sais que ce n'est pas le moment idéal pour chercher un emploi, mais c'est la moitié de ce que je gagnais à Ojai.
Now, I know foster care's not ideal, but it's better than this.
Les foyers d'accueil ne sont pas l'idéal, mais c'est mieux que ça.
I'm not arguing it's a perfect solution, only that, you know...
Je ne dis pas que c'est l'idéal mais seulement...
And look, I know that it's not ideal, but it makes sense.
Je sais que ce n'est pas idéal, mais c'est logique.
I know it's not ideal.
Ce n'est pas l'idéal.
- I know it's not ideal.
Je sais que ce n'est pas idéal.
Well, I know it's not ideal, but we'd both benefit.
Ce n'est pas l'idéal, mais on y gagnerait.
Look, I know it's not ideal but... it's just for now.
Écoute, je sais que ce n'est pas l'idéal, mais c'est seulement pour maintenant.
I know it's not ideal, man but right now it's the fucking best option I have.
C'est pas le pied, mais ça reste ma meilleure option.
I know it's not perfect, but Susan is smart and capable and you need a woman like that to look after you.
Ce n'est pas l'idéal, mais Susan est intelligente, habile, et saura veiller sur vous.
I know it's not ideal.
Je sais que ce n'est pas l'idéal.
Lemon, look, I know it's not ideal, but Ruby's not exactly fighting fair, either.
Lemon, écoute, je sais que ce n'est pas l'idéal, mais Ruby ne se bat pas vraiment à la loyale non plus.
I know it's not ideal, but don't let them ruin our night.
Je sais que ce n'est pas idéal. mais ne les laisse pas ruiner notre soirée.
I know it's not what any of us think is ideal.
Je sais que ce n'est pas ce qu'on pensait être idéal.
It's not ideal, I know.
Ce n'est pas l'idéal, je sais.
I know it's not ideal.
Je sais c'est pas l'idéal.
I know it's not ideal, but we have to do whatever it takes to make sure the kids are safe, right?
C'est pas l'idéal, mais la sécurité des enfants avant tout.
I know it's not ideal, but it's who I am.
Ce n'est pas l'idéal, mais c'est ce que je suis.
Look, I know it's not ideal, but at least Arturo has agreed to these terms.
Écoute, je sais que c'est pas l'idéal, mais au moins Arturo a accepté ces termes.
Honey, I know it's not an ideal situation.
Chérie, je sais que la situation n'est pas idéale.
I know it's not ideal, but it's such an improvement on being apart that I think we should celebrate.
Ce n'est pas l'idéal, mais c'est tellement mieux que d'être séparées que nous devrions fêter cela.
I know it's not ideal, but your donation has to remain anonymous.
Je sais que ce n'est pas idéal, mais ce don doit rester anonyme.
I know it's not ideal, but we have no choice.
Je sais que ce n'est pas idéal, mais on a pas le choix.
I know it's not ideal, but I think you and I would make great copresidents.
Je sais que ce n'est pas l'idéal mais je pense que toi et moi ferions de bonnes co-présidentes.
It's not ideal, but if I didn't know about it, it wouldn't kill me.
C'est pas idéal, mais si je l'ignorais, ça ne me tuerait pas.
- I know. I know it's not ideal.
- Je sais que ce n'est pas le mieux.
I know this may not be the ideal choice, but let me tell you something, if she gets attached, other stars hear about it and they start sniffing around, and next thing you know, Mark Wahlberg.
C'est pas le choix idéal, mais si elle s'y met, d'autres stars pourraient venir se greffer. Genre, Mark Wahlberg.
I know it's not ideal, but it's just temporary.
Je sais que ce n'est pas idéal mais c'est juste temporaire.
I know it's not ideal, but, um, I really think we can pull this off.
C'est pas l'idéal, mais je crois qu'on peut y arriver.
Look, I know it's not ideal, okay?
Je sais que c'est pas idéal.
Look, I know it's not ideal, but I-it's only a year lease.
Je sais que ce n'est pas idéal, ce n'est qu'un bail d'un an.
Look, I know it's not the ideal time for me to make demands of you, but I need you to do as I ask.
Je sais que c'est pas le moment de te demander quoi que ce soit, mais il faut que tu m'écoutes.
And I know it's not an ideal situation... but we're gonna get through this together.
Je sais que ce n'est pas idéal... mais on va traverser ça ensemble.
Which, I know, is not ideal but it's- - it's not a permanent solution.
C'est pas l'idéal, mais ce n'est que temporaire.
I know it's not ideal, but you'd have plenty of space for your furniture, and there's this cool button that makes an entire wall go up and down.
Je sais que ce n'est pas l'idéal, mais tu auras de la place pour tes meubles, et y a ce super bouton qui fait monter et descendre un mur.