I know you don't wanna hear this перевод на французский
30 параллельный перевод
I know you don't wanna hear this, but things worked out for the best.
Je pense que tout est pour le mieux.
I know you don't wanna hear this, but Adam leaving school isn't the end of the world.
C'est pas la fin du monde, s'il arrête ses études.
I know you don't wanna hear this, but the money is real and it's everywhere.
Vous n'allez pas aimer ça, lieutenant, mais la filière de l'argent est réelle et tentaculaire.
Now, I know you don't wanna hear this, but you need to be practical.
Gagner sa vie en tant que réalisateur arrive dans un cas sur un million.
Listen, I know you don't wanna hear this... but Jonathan said he was gonna take care of Lionel, once and for all.
Vous pouvez refuser de l'admettre... mais il a dit qu'il s'occuperait de Luthor pour de bon.
I still don't know if I'm ready for this, but I do know I love you, and I wanna be hear beside you.
Je ne sais toujours pas si je suis prête, mais je sais que je t'aime, et j'apprendrais à tes côtés.
I know you don't wanna hear this.
Je sais que tu ne veux pas entendre ça.
Look, I know you don't wanna hear this, but if you blow off this English final, you're not gonna even be eligible to shoot the...'weak-ass jump shots'.
Je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais si tu rates ce dernier examen d'anglais, tu n'auras même pas le droit de faire un... lancer minable en sautant.
Look, I know you don't wanna hear this, but if you blow off this English final, you're not gonna even be eligible to shoot the...'weak-ass jump shots'.
Je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais si tu n'écris pas ta dissertation, tu ne pourras jouer dans aucune équipe.
Look, I know you don't wanna hear this, so please, please promise me you won't take it the wrong way... but as your friend I feel it's my obligation to tell you.
Je sais que tu veux pas entendre ça, alors s'il te plait, ne le prend pas mal. Mais en tant qu'ami, je me dois de te dire que tu deviens un peu... un peu quoi?
I know you don't wanna hear this, but my people, my voters, are demanding action on this issue.
Je sais que vous n'êtes pas d'accord. Mais mes électeurs exigent une décision.
I know you don't wanna hear this. Let me tell you.
Tu ne veux pas l'entendre, mais écoute.
You know, it's like, it's like two pies in the face and one in a field in Pennsylvania. I don't wanna hear any more about this.
Je joue un laveur de vitres qui vient de nettoyer la dernière vitre du World Trade Center.
I know you don't wanna hear this, but now's the time to stay calm.
Ça ne va pas te plaire, mais c'est l'heure de rester calme.
Luke, I know you don't wanna hear this, but what if she doesn't?
Je sais que tu n'as pas envie de l'entendre, mais si elle ne revenait pas?
You know, I don't wanna hear this.
Je refuse d'entendre ça.
I know you don't wanna hear this, but it wouldn't hurt if you went over there and allayed Mom's fears a little.
Ça ne va pas te plaire mais ça ne ferait pas de mal si tu dissipais les peurs de maman.
I know that you don't wanna hear this right now, Secretary Bishop but I'm not your son.
Vous n'avez pas envie d'entendre ça, M. le secrétaire, mais... Je ne suis pas votre fils.
Parker, I know you don't wanna hear this right now.
Parker, je sais que tu ne veux pas entendre ça maintenant.
You know, I know you don't wanna hear this, but as quickly as you came up in this business, that's how fast you can disappear.
Tu sais, je sais que tu ne veux pas entendre ça, mais aussi vite tu apparais dans ce business, aussi rapidement tu peux en disparaître.
You know, I don't wanna hear any of this. All right?
Je ne veux pas entendre parler de tout cela
I know you don't wanna hear this, But I've been with you a long time and listened To a lot of doctors promise you a lot of things.
Je sais que vous ne voulez pas entendre ça, mais je suis avec vous depuis longtemps et j'ai entendu beaucoup de médecins vous promettant plein de choses.
I know you don't wanna hear this, but it needs to be said. lt's real.
Je sais que tu ne veux pas l'entendre mais ça doit être dit car c'est réel.
Han, I don't wanna have to tell you this, I know this is the last thing you ever want to hear...
Je ne voulais pas avoir à te le dire, je sais que c'est la dernière chose que tu veux entendre...
Look, um, I know you don't wanna hear this, but you are still a very wealthy man.
Ecoute, je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre, mais tu es toujours un homme riche.
Commander, I know you don't wanna hear this, but...
Vous ne voulez pas l'entendre mais...
I know you don't wanna hear this, but I can't help him anymore.
Je sais que tu ne veux pas l'entendre, mais je ne peux plus l'aider.
I know you don't wanna hear this, Agent Danvers, but she's dangerous.
Je sais que vous ne voulez pas l'entendre, agent Danvers, mais elle est dangereuse.
- Look, I know you don't wanna hear this.
- Regardez, je sais que vous ne voulez pas entendre ceci.
I know you don't wanna hear this... but you really, really need to, Jules.
Je sais que tu veux pas l'entendre, mais c'est vraiment important, Jules.