I learned that the hard way перевод на французский
77 параллельный перевод
I learned that the hard way.
Comme une équipe... je l'ai appris à mes dépens.
I learned that the hard way.
Je sais de quoi je parle.
I learned that the hard way.
Je l'ai appris à mes dépens.
I learned that the hard way.
J'ai appris ça à la dure.
I learned that the hard way.
J'ai appris ça à mes dépends.
I learned that the hard way.
J'en ai fait l'amère expérience.
I learned that the hard way, And she will shoot the messenger.
Je l'ai appris à la manière dure, elle tire sur le messager.
And I learned that the hard way when I was trying to raise your daddy.
Je l'ai appris à mes dépens quand j'ai élevé ton père.
I learned that the hard way.
Je le sais d'expérience.
Okay. I learned that the hard way, when I was, uh... Climbing on Wye Creek in New Zealand a couple years back.
Je l'ai appris à la manière dure, en escaladant Wye Creek en Nouvelle-Zélande, il y a deux ans.
I learned that the hard way.
J'ai appris que le plus dur.
I learned that the hard way.
J'en ai fait les frais.
I learned that the hard way.
Je l'ai appris malgé moi. - Comment...
I learned that the hard way.
J'ai appris ça à mes dépens.
I learned that the hard way. If I were you,
J'ai appris ça à la dure.
I learned that the hard way with Not-C tutoring.
J'ai appris ça à la dure avec les cours de Sans-C.
I learned that the hard way when I dropped my napkin under the table last week.
Je l'ai appris à la dure quand j'ai fais tomber ma serviette sous la table la semaine dernière
I learned that the hard way.
Je l'ai appris de façon difficile.
I learned that the hard way.
J'ai appris à la dure.
I learned that the hard way.
Je l'ai appris à la dure.
Yeah. I learned that the hard way.
J'ai appris ça durement.
As a matter of fact, an old Filipino trick that I learned the hard way... from Capt. Bonifacio's grandfather.
En fait, une vieille ruse philippine que j'ai apprise à mes dépens, du grand-père du Capitaine Bonifacio.
That's what happened to me today. I learned the hard way.
Aujourd'hui, j'ai appris à la dure.
I learned the hard way that people like that aren't made, they're evolved.
Les gens ne naissent pas comme çà, ils le deviennent.
I learned the hard way : Endless philosophizing in that dump....
J'ai été à dure école : des centaines d'heures à philosopher dans le squat.
I learned the hard way that one bullet won't always suffice.
Disons que j'ai appris que certains fauves demandent plus d'une balle
I learned that the hard way last Easter when I talked about taking on three clients at the same time
Ils déménagent? J'ai toujours voulu cet endroit.
I learned that one the hard way.
Je l'ai appris à mes dépens.
Oh, you cannot wear green around grass. I learned that from Tova Borgnine the hard way.
On ne porte pas du vert sur l'herbe, j'ai appris ça de Mme Tovah Borgnine.
I learned that one the hard way.
J'ai appris ça de façon brutale.
I've learned the hard way that people keep secrets for a reason, even from the people they're closest to.
J'ai appris durement que les gens gardent des secrets pour une raison, même aux personnes dont ils sont proches.
Yeah, I learned that one myself- - the hard way.
Celle-là, je l'ai appris moi-même... et c'était pas joli à voir.
I just want to tell you the one thing I learned the really, really hard way, and that is you have to own your crap.
Je veux juste t'apprendre la seule chose que j'ai apprise, vraiment, vraiment de la manière la plus dure, c'est que tu dois posséder ta merde.
I thought you learned that the hard way earlier.
Je croyais que tu avais retenu la leçon.
I learned that one the hard way.
J'ai appris ça un jour de façon difficile.
That's what I've learned to do the hard way.
C'est ce que j'ai dû faire, moi.
- Yeah, well, I guess you and Danielle sure learned that lesson the hard way.
Danielle et toi aurez appris ça à la dure.
I learned that the hard way.
Je sais par expérience.
I learned the hard way that our friend here likes to bite.
J'ai appris que notre amie ici... aime mordre.
I learned the hard way that with a schedule like mine, you've got to seize the moment.
Mon boulot m'a appris à profiter de chaque instant.
Jeez, I learned that lesson the hard way.
J'ai appris ça à mes dépens.
I learned that one the hard way.
J'ai appris ça par la manière forte.
Nobody calls it "frosh." I learned that one the hard way.
Personne ne l'appelle "frosh". J'ai appris ça sur un rude chemin.
Yeah, it actually was, and I learned the hard way that, you know, if you act out, you're only hurting yourself, so please just try to care about college and stay involved in your extracurriculars.
Oui, en fait ça l'était, et j'ai appris de la manière dure, que si tu déconnes, c'est toi que tu fais souffrir, alors s'il te plaît, essaye juste de te soucier de l'université et reste impliquée dans tes activités extrascolaires.
Whatever's going on, I've learned the hard way that to argue with you after you've made up your mind is a waste of time.
Peu importe ce qui se passe, j'ai appris à mes dépends qu'argumenter avec vous après que vous ayez pris une décision était une perte de temps.
Well, I've learned the hard way, that the truth doesn't always set you free.
J'ai appris à la dure, que la vérité ne te rend pas toujours libre.
I learned that lesson the hard way.
Je l'ai appris à mes dépens.
I learned the hard way that cheaters are almost always liars, too.
J'ai appris la manière dure que les tricheurs sont presque toujours menteurs, aussi.
Let's just say I learned the hard way that obeying was in my best interest.
Disons juste que j'ai appris qu'obéir était dans mon intérêt.
I had to learn the hard way, and I'm afraid that you haven't learned that at all.
J'ai dû l'apprendre de la pire des manières. Et j'ai peur que tu n'aies rien appris du tout.
I learned that lesson the hard way.
J'ai compris ça de la manière forte.