I looked up to you перевод на французский
167 параллельный перевод
When I was a kid, I looked up to you guys.
Petit, j'admirais les types comme toi.
I looked up to you. There's a history here you know nothing about.
Il y a des choses dont vous ne savez rien.
I looked up to you.
Je t'admirais.
And when I was no longer human, I looked up to you.
Et quand j'ai cessé d'être humain, je vous ai admiré.
I can't believe I looked up to you.
Je n'arrive pas à croire que je t'ai admiré.
I looked you up first thing to find out if the Tans are still watching my mother's house.
Dis-moi si les Anglais surveillent ma mère.
I've always looked up to you, worshipped you as a kind of god.
Je t'ai toujours admiré et idéalisé.
Ever since college, I've yessed you and looked up to you.
Depuis l'université, je te suis et je t'admire.
You'll never know how I admired and looked up to you in those days.
Je vous admirais tant!
Do you think it would be a bad idea, just to be safe, if I looked up this girl and, uh
Serait-ce une erreur de ma part d'aller voir cette fille pour...
In the midst of all my terror and all the horror, when I looked up at you and saw treason just dripping out of your eyes, those big, brown eyes, I couldn't help saying to myself,
Alors que j'étais terrorisée, que je voyais la trahison au fond de tes yeux, tes grands yeux bruns, je n'ai pu m'empêcher de penser " un traître, oui...
To think that as a young boy I loved you and looked up at you as a hero.
Quand je pense qu'enfant, tu étais mon héros.
I always looked up to you.
Je t'ai toujours admiré.
You'd be looked up to more. Dad... -... that's what I mean.
On t'apprêcierait mieux, c'est ce que je veux dire.
You said to come back to madam so I came up here. - And he looked like the devil!
Je suis retournée voir madame, et quand je suis entrée dans la chambre j'ai vu une espèce de diable!
But I believe you were covering up for once, years earlier, when you were in America, having looked after a little white baby called Daisy whose death, though you could do nothing to prevent it,
Mais vous taisez un emploi précédent aux USA. Auprès d'un enfant blanc nommé Daisy.
Must seem odd to you that I've looked you up after all these years.
Ça doit t'étonner que je t'aie retrouvé après tant d'années.
I looked up his horoscope. He was born November the 14th. You want to marry a stranger?
J'ai vérifié son horoscope, il était né un 14 novembre.
He looked like a hustler, so I gave him a hundred to shut him up. How much did you give him to talk.
Je lui avais pourtant filé 100 dollars.
I just asked you to do one thing... just stay awake and watch me... just wake me up if it looked like I was having a bad dream... and what did you do?
- Je t'avais demandé un truc! De pas dormir, de me surveiller et de me réveiller si j'avais un cauchemar! Au lieu de ça, enfoiré...
I was one of those kids that looked up to you, man.
J'étais un des gosses qui vous admiraient.
All the years I've looked up to you.
Toutes ces années où je t'ai admiré.
Would you mind if I looked around up there, to see where it all began?
Je peux aller voir où tout a commencé?
I looked up and said to him : "Wow, Dad, this is all so easy for you."
Je lui ai dit : "Papa, c'est tellement facile pour toi."
I know you could've looked to spread the blame. I won't forget you for standing up.
Vous avez tout pris sur vous, je ne l'oublierai pas.
Gobei, I've always looked up to you, and you've always looked out for me.
Gobei, je t'ai toujours respecté et tu as toujours veillé sur moi.
I woke up one morning, and I looked at you over breakfast... and I thought to myself...
Un matin au petit déjeuner je t'ai regardée... et j'ai pensé :
You looked so beautiful, I didn't, uh want to wake you up.
Tu étais trop belle pour que je te réveille.
I know that Dennis greatly respected your work and looked up to you.
Je sais que Dennis avait un grand respect pour votre travail et qu'il vous admirait beaucoup.
I always looked up to you, my big brother.
Je veux juste savoir ce qui est arrivé a Dante.
You should've seen it. They looked like bees coming to gather up pollen, so I followed them back to the hive.
On aurait dit des abeilles récoltant du pollen pour l'apporterà la ruche. :
I had no idea that they looked up to you.
Je ne savais pas qu'elles t'admiraient.
I've been talking to you for five minutes now about killing myself and no one's even looked up from their desk.
Je vous dis depuis cinq minutes que je vais me suicider... et personne n'a levé les yeux. Attendez.
- Growing up here.... The way everybody looked up to you and Daddy. I had to be perfect.
Ayant grandi ici, avec des parents admirés de tous, être bien ne suffisait pas, il fallait être parfaite.
We laugh about it now, but the fact is, I've always looked up to you.
On en rit depuis, mais sache que je t'ai toujours admirée.
- I see why he always looked up to you.
- Je comprends son admiration. - Pour moi?
I hate to bring this up, but have you two looked at that will I left for you?
Je déteste remettre ça sur la table, mais avez vous jeté un oeil sur ce testament que je vous ai laissé?
Sorry to call so late, but I looked up your number and I saw you were still awake
J'ai trouvé votre numéro dans l'annuaire et puis j'ai vu que vous ne dormiez pas encore.
After you moved every day, I went up to the roof looked up at the stars and I'd wish that we'd meet again...
Après ton déménagement, chaque jour, je montais sur le toit regarder les étoiles, et je souhaitais... qu'on se revoie.
I don't know why you ever looked up to me so much in the first place.
Je ne sais pas pourquoi tu m'as toujours admiré.
I found out what i needed to know when i looked in that cocksucker bullock's eyes while dority was spilling blood that "you" have failed to adequately clean up.
J'ai appris ce que je voulais savoir dans les yeux de ce connard de Bullock pendant que Dority faisait couler le sang que t'as pas été fichue de nettoyer.
You know I've always looked up to you.
Je t'ai toujours pris comme modèle, grand frère.
We went whale watching and we were on the boat and this huge whale, like totally humongous, comes up and it was this far away, I swear, it just came out of the water looked at me and I swear to you, it winked.
On était parti observer les baleines, on était sur le bateau. Et une énorme baleine s'approche de nous. Elle était à ça de nous, je te le jure.
Jesus, Tommy, I like to shit when I looked up and saw you on the news, givin'it to Erv.
Bon Dieu, Tommy, je m'suis bien marré quand je t'ai vu aux infos en foutre plein la tronche à Erv.
Remember in "white men can't jump" when they were playing basketball, and he took off his shirt and he looked all golden like the sunset, rising up to - what are you talking about? I said Woody Allen.
Dans Les blancs ne savent pas sauter, il y a un moment où il enlève son t-shirt au soleil...
All my life I've looked up to you, frank.
Toute ma vie, je t'ai admiré.
I wanted to tell you that I looked up some of your paintings on the Internet.
J'ai vu vos toiles sur Internet.
I've looked forward to picking you up.
J'avais hâte de venir te chercher.
And I know that he really looked up to you, so I'd like you to have it.
Je sais qu'il t'aimait beaucoup, alors je te la donne.
If it had been up to me, I'd have handed you over and never looked back.
Si ça ne dépendait que de moi, je vous aurais livré sans jamais regarder derrière.
To think 18 months ago, he sat across from you, looked you right in the eye and said, "dad, I'm going to clean up my act this time. This time, I am going to change. I swear."
De penser qu'il ya dix huits mois, il s'est assis en face de vous, il vous a regardé dans les yeux et a dit, "papa je vais me calmer cette fois, je vais changer, je te le jure."