I never thought about that перевод на французский
298 параллельный перевод
I never thought about that.
J'avais pas pensé à ça.
- I never thought about that before.
- Je n'y avais jamais pensé.
I never thought about that.
Je n'y avais pas pensé.
I never thought about that, Padre.
Je n'ai jamais pensé à ça, Padre.
How come I never thought about that?
Pourquoi n'y avais-je pas pensé?
I never thought about that, I suppose.
Je n'y ai jamais pensé.
I never thought about that much... - It ´ s like that.
"Vos valeurs philosophiques."
I never thought about that.
Non, je n'y avais jamais pensé.
I was thinking about this play again... and you know, Larry, I never said anything... but I never thought that part was so hot for you.
J'y ai réfléchi. Je n'avais rien dit, mais, c'était pas un rôle pour toi.
I never thought about it that way before.
Je n'y ai jamais pensé de cette façon.
I'm afraid I've never thought about anything like that.
J'ai bien peur de n'avoir jamais pensé à rien de tel.
And now that we've found out how we feel about each other... I'll know that I'll never have to give you another thought as long as I live.
Maintenant que nous savons ce que nous pensons l'un de l'autre... je n'aurai plus à me préoccuper de toi tant que je vivrai.
I've been working in a subway all my life, never thought about the guys that dug it.
Je travaille dans le métro, mais jamais j'ai pensé aux gars qui l'ont creusé.
I never thought of it that way before, but that's about the size of it.
Je n'y avais pas pensé mais c'est vrai.
He never gets through till sunset. But when you talked about your troubles, you sounded so stopped up - that I thought I'd have a fling at it myself.
Il en a pour jusqu'à ce soir mais... vous aviez l'air tellement bouché que je suis venue moi-même.
I never thought about fingerprints, that mine were on it.
Je n'ai pas pensé que mes empreintes étaient dessus.
I never thought much about things like that.
Je n'y ai jamais beaucoup pensé.
But do you remember the remote possibility that I thought could never occur... about the frog being wrong?
Vous souvenez-vous de la possibilité que je croyais impossible que la grenouille se trompe.
I'd never thought about that stupid lighter!
auquel je n'avais pas pensé!
- Oh, sure. It's... It's just that I never thought about it before.
Si, mais je n'y avais jamais pensé avant.
Do you know what? I believed that so deeply... that I never even thought about it.
J'en étais tellement persuadée que je n'y songeais même pas.
I never thought about it that way.
Je n'ai jamais pensé de cette façon.
- You know, I never thought about it like that.
Vous savez, je n'avais jamais pensé à ça.
I've never even thought about it in that light.
Je n'y avais jamais même pensé.
I never thought about... that!
L'idée ne m'en serait pas venue.
I never thought too much about that.
J'y avais jamais pensé.
I never thought about that. Thank you very much. Oh, listen.
Il a dû se dire qu'on saurait que c'était lui.
I never thought about it that way.
Je n'ai jamais vu ça comme ça.
I'm sorry about your head. I never would have gone back to the compartment if I thought that you were gonna...
Pardonne-moi, je ne serais jamais entrée si j'avais su...
After all we said to each other that night... the way we understand each other about love... you know I never could... and I know you never could or would want to... and then there's all that powerful commodity to be put to use. - So I thought... - You thought?
J'ai pensé, après nos conversations édifiantes sur l'amour et vice versa, que je ne pourrais... que vous ne pourriez ni ne voudriez laisser dépérir cette "commodité", comme vous dites, aussi...
They understand things about pleasure that I've never even thought of.
Ils savent des choses sur le plaisir auxquelles j'ai jamais pensé.
Hey, listen. Before you came to work at this bar, I never thought that much about morality and integrity.
Avant que tu n'arrives dans ce bar, je n'attachais pas grande importance à la moralité, à l'intégrité.
I just never thought about that before.
Je n'y avais encore jamais pensé.
I'm thinking about everything, you know, that I never thought about doing, - gone.
Tout ce que j'ai toujours eu envie de faire va passer à la trappe.
"I would have never thought about that." " Thanks.
" - Je ne l'aurais jamais cru." "
I never thought about it like that.
Je n'y avais jamais pensé.
No. I never thought about it like that.
Je n'avais jamais vu les choses sous cet angle.
I haven't thought about that in 22 years, but I'll never forgive you.
Ça fait 22 ans que je n'y ai pas repensé. Mais je ne te le pardonnerai jamais.
I never thought about it that way.
J'avais jamais vu ça comme ça.
When that didn't work, I thought about all the presents I never bought you.
Quand je ne travaillais pas, je pensais aux cadeaux que je ne t'ai pas achetés.
I've never really thought about them in that way.
Je n'y ai jamais vraiment pensé de cette façon.
That's something I never thought about Giuseppe : That he could bejealous.
Guiseppe, jaloux, je ne l'aurais jamais cru.
I never thought about it that way.
Je n'y avais jamais pensé sous cet angle.
Never thought about that. I'll tell you when I've found out myself. How about you?
Je n'y ai pas encore réfléchi.
- I never thought about that.
- J'y ai pas pensé.
I bet you thought it would never catch up with you... that I don't know the shit you guys say about me.
Vous pensiez que vous alliez vous en tirer comme ça? Toutes les vannes que vous racontez sur moi!
I never thought about living that long.
Je n'ai jamais pensé vivre si vieux.
Which was never in the script, but in post, I thought it would help the audience to realise that Chili's talking about his own story.
Ce n'était pas dans le scénario, mais j'ai pensé que ça aiderait le public à comprendre que Chili parle de sa propre histoire.
- I was so fascinated with my invention that I never thought about how that creature would suffer.
- J'avais été si fasciné par l'invention que je n'avais pas pensé à la souffrance de la pauvre créature.
I never thought about it that way.
Je n'y avais jamais pensé ainsi.
I never thought about it like that.
Ça ne m'ajamais effleuré. Vous avez voté Pernell?